Elle a relevé que cet écart n'avait pas été mis à jour depuis son dernier examen complet de la question, en 1995. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يجر تحديث الفرق منذ آخر مرة تناولت فيها اللجنة المسألة بصورة شاملة، في عام ١٩٩٥. |
Dans 10 autres bureaux l'inventaire physique n'avait pas été effectué. | UN | وفي 10 مكاتب أخرى، لم يجر جرد مادي عن طريق العد. |
La Cour a considéré que le défendeur avait comparu devant le tribunal arbitral et présenté des arguments à l'appui de ses affirmations, à savoir que le contrat n'avait pas été respecté. | UN | ورأت المحكمة أنَّ المدَّعَى عليه قد مَثل أمام هيئة التحكيم وعَرَض حججاً ومزاعم مفادها أنه لم يجر الامتثال للعقد. |
La promotion du fonctionnaire en question n'avait pas été régularisée dans le budget depuis 1990, aucun poste de la classe voulue n'étant disponible. | UN | ولم تجر تسوية ترقية هذا الموظف في الميزانية منذ عام 1990 لعدم توافر وظيفة متاحة. |
Une délégation a toutefois émis des réserves concernant la notion de sécurité environnementale, qui n'avait pas été universellement acceptée. | UN | إلا أن أحد الوفود أعرب عن قلقه إزاء استخدام مفهوم الأمن البيئي، ملاحظا أنه مفهوم لم يحظ بالقبول العام. |
Il n'avait pas été soigné et les blessures avaient mis trois semaines à guérir. | UN | وقال إنه لم يتلق أي علاج طبي، وانقضت ثلاثة أسابيع قبل اندمال جروحه. |
Toutefois, plusieurs membres ont rappelé qu'une proposition similaire présentée par le Rapporteur spécial n'avait pas été bien accueillie par la Commission du droit international ou par la Sixième Commission. | UN | غير أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن اقتراحا مماثلا كان قد تقدم به المقرر الخاص الأول لم يلق قبولا في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة. |
La Réunion d'experts a noté que ce texte n'avait pas été approuvé et n'avait pas de statut. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
Le chiffre indiqué pour la Fédération de Russie est provisoire car le contrat n'avait pas été conclu au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | والمبلغ الخاص بالاتحاد الروسي لا يزال مؤقتا لأن العقد لم يكن قد أُبرم بعد عند إعداد هذا التقرير. |
L'auteur n'a pas été personnellement informé que sa candidature n'avait pas été acceptée ni des raisons pour lesquelles elle avait été refusée. | UN | ولم يجر إخطار صاحب البلاغ شخصيا بعدم تعيينه ولا بأسباب عدم التعيين. |
L'oratrice a dit également que l'instabilité des cours mondiaux des produits de base était, pour les exportations des pays en développement, une question centrale qui n'avait pas été réglée. | UN | ورأت أن مسألة عدم استقرار أسعار السلع الأساسية العالمية مسألة حيوية لصادرات البلدان النامية لم يجر التطرق لها. |
Or, la juge Saquicuray n'appartenait à aucune de ces catégories étant donné qu'elle avait un contrat permanent et n'avait pas été consultée à propos de la mutation. | UN | ومع ذلك، أفاد المصدر أن القاضية ساكيكوراي لا تدخل في هاتين الفئتين لأن لديها عقدا دائما ولم يجر استشارتها بشأن نقلها. |
Le Gouvernement a affirmé que l'intéressé n'avait pas été soumis à un interrogatoire prolongé mais qu'il avait été interrogé conformément aux règles de détention préventive. | UN | وأفادت الحكومة أنه لم يجر إخضاعه لاستجواب مطول، بل إن الاستجواب قد جرى وفقاً لقواعد الحبس. |
En outre, en raison de la pénurie notoire de personnel des services financiers, le rapprochement nécessaire n'avait pas été fait. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظرا للنقص المعروف جيدا في موظفي فرع الخدمات المالية، لم يجر التوفيق اللازم. |
De plus, elle n'avait pas été examinée à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر فحصها لهذا الغرض. |
En effet, une des deux armes nucléaires qui aient jamais été utilisées n'avait pas été essayée. | UN | والواقع هو أن أحد السلاحين النوويين الوحيدين اللذين استخدما لم يجرﱠب من قبل. |
Pour plusieurs projets, on a signalé que la vérification des comptes n'avait pas été effectuée en raison des compressions budgétaires. | UN | وأفادت عدة تقارير تتعلق بالمشاريع بأنه لم تجر أي مراجعة للحسابات كان يعتزم إجراؤها بسبب خفض الميزانية. |
Il n'avait pas été informé au préalable des accusations portées contre lui et n'était pas assisté d'un avocat. | UN | ولم يُعلَم بالتهم الموجهة إليه قبل الجلسة ولم يحظ بمساعدة محامٍ. |
L'affirmation du débiteur, qui prétendait n'avoir reçu aucune notification, n'avait pas été confirmée pendant la procédure judiciaire. | UN | ولم تتأكّد صحة ادّعاء المدين بأنه لم يتلق أي إشعار على الإطلاق طوال مدة الإجراءات القضائية. |
En ce qui concerne Okyanti, il n'avait pas pris part à la manifestation et n'avait pas été arrêté. | UN | ولم يشترك أوكيانتي في المظاهرة ولم يلق عليه القبض. وذكرت الحكومة فيما يتعلق بحمداني ون. |
La Réunion d'experts a noté que ce texte n'avait pas été approuvé et n'avait pas de statut. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية. |
Le chiffre indiqué pour la Fédération de Russie est provisoire car le contrat n'avait pas été conclu au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | والمبلغ الخاص بالاتحاد الروسي لا يزال مؤقتا لأن العقد لم يكن قد أُبرم بعد عند إعداد هذا التقرير. |
Ce virement n'avait pas été confirmé à la date de la rédaction du présent rapport. | UN | لكن لم يكن قد تم التأكيد بعد على حصول عملية التحويل هذه لدى كتابة هذا التقرير. |
Au 31 décembre 1996, il n'avait pas été donné suite à 157 recommandations. | UN | وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، لم يكن قد جرى تنفيذ ١٥٧ توصية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Cet aspect n'avait pas été pris en considération lorsque le concept d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles avait été abordé pour la première fois. | UN | ولم يكن هذا الجانب موضع نظر عند مناقشة مفهوم هذه المعاهدة في الأصل. |
Une recommandation n'avait pas été appliquée. | UN | ولم تنفذ توصية واحدة. |
L'augmentation des ressources nécessaires est imputable à l'achat de logiciels d'ingénierie qui n'avait pas été prévu au budget. | UN | 15 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى اقتناء تطبيقات برامجيات هندسية لم تكن مدرجة في الميزانية. |
224. Le Comité a déjà noté au paragraphe 25 que le sol jordanien n'avait pas été le cadre d'opérations militaires et n'avait pas été non plus sous la menace d'une action militaire. | UN | 224- سبق للفريق أن أشار في الفقرة 125 إلى أن أراضي الأردن لم تكن موضع عمليات عسكرية أو تهديد بالعمل العسكري. |