"'avait pas encore" - Traduction Français en Arabe

    • يكن قد
        
    • تكن قد
        
    • يجر بعد
        
    • يقم بعد
        
    • ما زال يتعيَّن عليها أن
        
    • عن تلبيتها كل
        
    • يكن المكتب
        
    • يسمح بعد
        
    • تتلق بعد أي
        
    Ainsi, aucune ressource n'était prévue dans le rapport pour les procès-verbaux étant donné que la question dépendait de la décision des juges quant au Règlement du Tribunal, qui n'avait pas encore été adopté à l'époque. UN وفي هذا الصدد، لم تعتمد في التقرير أية موارد للمحاضر الحرفية، وذلك ﻷن توفيرها يتوقف على قرار من القضاة يتعلق بلائحة الاجراءات واﻷدلة للمحكمة، والتي لم يكن قد جرى اعتمادها في ذلك الوقت.
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Le recrutement du personnel du Mécanisme n'avait pas encore commencé au moment de la vérification. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي هذه الآلية.
    Cette explication n'est guère convaincante étant donné que la nouvelle de l'accident, qui s'était produit 45 minutes auparavant, n'avait pas encore été annoncée. UN وهو تفسير يصعب الاقتناع به، ﻷن أنباء الحادث الذي وقع قبلها بحوالي ٤٥ دقيقة لا غير، لم تكن قد أذيعت بعد.
    Cette explication n'est guère convaincante étant donné que la nouvelle de l'accident, qui s'était produit 45 minutes auparavant, n'avait pas encore été annoncée. UN وهو تفسير يصعب الاقتناع به، ﻷن أنباء الحادث الذي وقع قبلها بحوالي ٤٥ دقيقة لا غير لم تكن قد أذيعت بعد.
    La République tchèque et la Lettonie ont précisé qu'une législation adaptée n'avait pas encore été adoptée en la matière. UN وأشارت الجمهورية التشيكية ولاتفيا إلى أنه لم يجر بعد اعتماد تشريعات ملائمة بشأن هذه المسألة.
    Le Directeur a précisé que le Fonds n'avait pas encore réalisé d'opération de ce type, mais que des pourparlers étaient en cours avec trois pays. UN وأضاف قائلا إن الصندوق لم يقم بعد بأي عملية لتحويل الدين لكنه يناقش ذلك حاليا مع ثلاثة بلدان.
    Sur les Parties qui avaient obtenu des dérogations pour utilisations critiques de bromure de méthyle, seul Israël n'avait pas encore soumis son rapport pour 2011. UN ومن بين الأطراف التي مُنحَت إعفاءات تتعلّق بالاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، هناك إسرائيل فقط ما زال يتعيَّن عليها أن تقدِّم تقريرها المحاسبي عن عام 2011.
    Il a également été noté que les travailleurs domestiques migrants comblaient dans les sociétés modernes un vide, ce que l'approche dite de l'équilibre entre la vie professionnelle et familiale n'avait pas encore permis de faire. UN ولوحظ أيضاً أن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية يُستخدمون تلبيةً لاحتياجات ولّدها نمط الحياة في المجتمعات الحديثة وعجزت عن تلبيتها كل التدابير المتخذة في إطار نهج ما يسمى " التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة " .
    Le processus de recrutement du personnel du Mécanisme n'avait pas encore débuté lorsque l'audit a été réalisé. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن قد بدأ بعد استقدام موظفي آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Malheureusement, il y eut un vide dans le leadership car le nouveau Président n'avait pas encore été élu. UN للأسف، كان هناك فراغ في القيادة لأن الرئيس الجديد لم يكن قد انتخب بعد.
    La compensation financière en lieu et place du congé était autorisée exclusivement dans les cas de licenciement, lorsque l'employé n'avait pas encore pris tous les congés auxquels il avait droit. UN ولم يكن مسموحا بتعويض الإجازة نقدا، إلا في حالة فصل الموظف الذي لم يكن قد استخدم إجازته.
    Toutefois, le Comité a noté que le mécanisme n'avait pas encore été utilisé par le siège au moment de l'audit. UN بيد أن المجلس قد لاحظ أن المقر لم يكن قد قام بعد وقت إجراء المراجعة باستعمال هذه الآلية.
    L'Office avait fait l'acquisition, en même temps que du nouveau système automatisé de gestion budgétaire et financière, d'un module < < immobilisations > > , mais ne l'avait pas encore appliqué au moment de l'audit. UN وقد تم شراء نموذج للأصول الثابتة مع نظام الإدارة المالية الجديد، ولكنه لم يكن قد نُفِّذ وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    La décision n'avait pas encore été rendue au moment de la visite de la Rapporteuse spéciale. UN لكن القرار في قضيته لم يكن قد اتخذ بعد وقت الزيارة.
    Le dispositif de contrôle interne pour d'autres modules, notamment les projets, la gestion des flux de trésorerie, les dons et le grand livre, n'avait pas encore été mis au point. UN ولم يكن قد تم بعد وضع أطر الضوابط الداخلية لنماذج أخرى مثل المشاريع والخزانة والمنح ودفتر الأستاذ العام.
    Le fait de rendre public le nom du responsable aussi rapidement après les faits a compromis l'enquête de police, qui n'avait pas encore débuté. UN وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد.
    Toutefois, au moment du contrôle de la gestion, ce groupe n'avait pas encore produit de rapport. UN لكن هذه الوحدة لم تكن قد شرعت بعد، وقت إجراء عملية المراجعة هذه، في إعداد أي تقرير.
    La bombe placée à La Bodeguita del Medio n'avait pas encore explosé, mais Cruz León n'en a pas révélé l'existence à la police, et l'explosion a eu lieu. UN ورغم أن القنبلة الموضوعة في مطعم بودغويتا دي ميديو لم تكن قد انفجرت فإنه لم يخبر الشرطة بها وانفجرت.
    Au moment de la rédaction de l'ordre du jour provisoire annoté, le Bureau n'avait pas encore pris de décision au sujet de l'offre du Kenya. UN وحتى وقت إعداد جدول الأعمال المشروح، لم يكن المكتب قد اتخذ مقرراً بشأن العرض المقدم من كينيا.
    Toutefois, à sa demande, le Comité a été informé qu'étant donné la situation de ces missions sur le plan des effectifs, il n'avait pas encore été possible de transférer de postes. UN ومع ذلك، فقد أُبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الوضع الحالي لعدد الموظفين في تلك البعثات لا يسمح بعد بأي نقل للعاملين.
    Il a confirmé que le secrétariat n'avait pas encore reçu le texte des conclusions préliminaires et a prié les délégations d'attendre le rapport final. UN وأكد أن اﻷمانة لم تتلق بعد أي استنتاجات أولية مكتوبة وطلب من الوفود التريث لحين صدور التقرير النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus