"'avancer dans" - Traduction Français en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • السير في
        
    • خطوة إلى الأمام في
        
    Il faut absolument trouver une solution pour pallier l'insuffisance des ressources afin que les travaux puissent avancer dans des délais appropriés. UN ولا بد من إيجاد حل لعدم كفاية الموارد حتى نتمكن من إحراز تقدم في العمل في الوقت المناسب.
    Cela permettrait également d'avancer dans l'élaboration des instruments pertinents pour la réalisation de cet objectif. UN كما أن من شأن هذا أن يضمن إحراز تقدم في إنشاء إطار مناسب للصكوك ذات الصلة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    :: avancer dans l'exécution des principales mesures énoncées dans le plan d'action UN :: إحراز تقدم في الإجراءات الأساسية في الخطة
    Nous comptons œuvrer en étroite collaboration avec vous, Monsieur le Président, ainsi qu'avec les Présidents des deux Groupes de travail, afin d'avancer dans nos délibérations. UN ونتطلع إلى العمل معكم بصورة وثيقة، سيدي الرئيس، ومع رئيسي الفريقين العاملين بغية إحراز تقدم في مداولاتنا.
    Aujourd'hui, à 100 jours du prochain millénaire, nous nous engageons à continuer d'avancer dans cette direction, animés d'un nouvel espoir et d'une nouvelle vision du monde. UN واليوم، حيث لم يتبق سوى ١٠٠ يوم على بداية اﻷلفية الجديدة، نحن نلتزم بمواصلة السير في هذا الاتجاه الواعد بأمل جديد ورؤيا جديدة لعالمنا.
    Une refonte des questionnaires qui leur sont envoyés pourrait permettre d'avancer dans cette direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    Tout cela engendre des coûts financiers très élevés que l'on pourrait destiner au renforcement du développement socioéconomique, notamment pour avancer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويولد هذا تكلفة مرتفعة جدا من حيث الأموال التي يمكن أن تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. UN ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة.
    Seul un élargissement de ce type, dans ces termes, nous permettra d'avancer dans le processus de réforme, comme l'ont dit, d'ailleurs, la grande majorité des États Membres. UN لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Votre dévouement et votre expérience nous permettront d'avancer dans la bonne direction. UN إن تفانيكم وخبرتكم سيمكناننا من إحراز تقدم في الاتجاه الصحيح.
    Ce faisant, nous pourrions réaffirmer notre volonté d'avancer dans les domaines du désarmement et de la nonprolifération. UN وبذلك، يمكننا أن نجدد العزم على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le moment est maintenant venu de prendre des décisions politiques pour avancer dans l'élaboration du texte évolutif. UN لقد آن اﻷوان لاتخاذ قرارات سياسية بغية إحراز تقدم في صياغة النص المتجدد.
    Ces débats ont permis d'avancer dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles facultatifs. UN وبفضل تلك القرارات، تم إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    La Colombie est résolue à continuer d'avancer dans ce domaine. UN وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال.
    La Colombie est résolue à continuer d'avancer dans ce domaine. UN وتواجه كولومبيا تحدياً في مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Cela nous a permis d'avancer dans divers thèmes d'actualité nécessaires et utiles à l'épanouissement de l'humanité tout entière. UN وقد مكّننا ذلك من إحراز تقدم في مختلف قضايا الساعة الضرورية والمفيدة لازدهار البشرية جمعاء.
    Nous remercions le Bangladesh, les Philippines et le Pakistan d'avoir présenté des projets de résolution qui continueront de nous faire avancer dans cette direction. UN ونود أن نشكر باكستان وبنغلاديش والفلبين على تقديم مشاريع قرارات ستسهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Pour terminer, je soulignerais que pour que nous puissions avancer dans les négociations, les États Membres doivent faire preuve de volonté politique et montrer qu'ils sont prêts à aller vers un compromis raisonnable. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن قدرتنا في إحراز تقدم في المفاوضات سوف تتوقف على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء واستعدادها للتوصل إلى حل توفيقي معقول.
    Au contraire, en attendant une évolution de la situation internationale qui laisse la Conférence avancer dans ses travaux de fond, nous pouvons et devons continuer de chercher à nous mettre d'accord sur un programme de travail et, en même temps, aller de l'avant en ce qui concerne les questions qui recueillent l'adhésion générale des membres de la Conférence. UN بل إن فترة الانتظار قد تعني، وينبغي أن تعني، أنه يتعين علينا ونحن ننتظر حدوث تغير في الظروف الدولية يتيح إحراز تقدم في الأنشطة الموضوعية للمؤتمر أن نواصل السعي إلى تحقيق اتفاق بشأن برنامج عمل وأن نمضي قدماً في العمل أيضاً بشأن تلك القضايا التي تحظى بتأييد عام من قبل أعضاء المؤتمر.
    L'Office des forêts continue d'avancer dans la bonne direction, mais les progrès sont parfois lents. UN 100 - بالرغم من أن هيئة تنمية الحراجة تواصل السير في الاتجاه الصحيح، فإن إحراز التقدم بطيء في بعض الأحيان.
    Nous aimerions voir la Conférence du désarmement à nouveau capable de négocier des instruments multilatéraux, mais dans les circonstances présentes, nous devons probablement déterminer s'il existe une réelle volonté d'avancer dans cette direction, sur la base du mandat initialement confié à la Conférence. UN ونود أن نرى المؤتمر يستعيد قدرته الحقيقية على التفاوض بشأن صكوك متعددة الأطراف، ولكننا قد نحتاج في ظل الظروف الحالية، إلى تحديد ما إذا كانت هناك رغبة حقيقية في السير في هذا الاتجاه وفقاً لولاية المؤتمر الأصلية.
    En même temps, elle nous permet d'avancer dans la voie du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وفي الوقت ذاته، تساعدنا على اتخاذ خطوة إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus