"'avis de certains" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى بعض
        
    • ورأى بعض المتكلمين
        
    • ورأت بعض
        
    • واعتبر بعض
        
    • من رأي بعض
        
    • أمر يرى البعض أنه
        
    • وأُعرب عن آراء مفادها أن مؤشر
        
    • وأُعربَ عن رأي
        
    De plus, de l'avis de certains experts, il serait important que les transporteurs intérieurs changent d'attitude à l'égard des chargeurs et de leurs besoins. UN ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً.
    De l'avis de certains interlocuteurs, cela nuit à l'impartialité et à l'efficacité de l'information et contribue à créer un climat d'impunité dont bénéficient les auteurs de ces actes. UN ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب.
    De l'avis de certains orateurs, les besoins de base en matière d'assistance technique devraient être couverts par le budget ordinaire de l'ONUDC. UN ورأى بعض المتكلمين أنَّ الاحتياجات الأساسية من المساعدة التقنية ينبغي أن تُغطَّى من ميزانية المكتب العادية.
    De l'avis de certains, le mandat du Comité spécial était — et devait être — permanent, et il ne cadrait pas nécessairement avec le caractère temporaire des groupes de travail de l'Assemblée générale. UN ورأت بعض الوفود أن ولاية اللجنة الخاصة ينبغي، وكما هو حاصل، أن تكون ولاية دائمة وألا ترتبط بالضرورة بالطابع المؤقت الذي تتصف به اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة.
    De l'avis de certains membres, l'actualisation annuelle du barème aurait pour effet de le rapprocher de la capacité de paiement effective et pourrait être considérée comme une simple opération technique. UN واعتبر بعض الأعضاء أن إعادة حساب الجدول سنويا ستجعله قريبا من القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع ويمكن اعتبارها عملية فنية صرفة.
    :: De l'avis de certains participants, l'actuelle crise compromettait le développement des pays en développement, et pas seulement leur simple croissance économique. UN :: وكان من رأي بعض المشاركين، إن الأزمة الحالية تهدد التنمية في البلدان النامية على نحو يتجاوز مجرد النمو الاقتصادي.
    104. Les délégations ont également exprimé leurs préoccupations au sujet des hypothèses retenues pour le calcul des recettes pour les exercices 1995-1998, qui tablait sur des accroissements annuels de 6 %, taux excessivement optimiste de l'avis de certains. UN ١٠٤ - وأعربت الوفود أيضا عن القلق إزاء افتراضات الدخل للسنوات ١٩٩٥ - ١٩٩٨، القائمة على زيادات سنوية قدرها ٦ في المائة، وهو أمر يرى البعض أنه مفرط في التفاؤل.
    De l'avis de certains, < < l'augmentation du nombre d'États parties ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée > > ne constituait pas un indicateur de succès pour l'Office, la ratification relevant des États Membres. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن مؤشر " زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدّق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمساعدة من المكتب " ليس مؤشر إنجاز مناسبا للمكتب، ذلك أن التصديق إجراء تقوم به الدول الأعضاء.
    L'importance de la stratégie à moyen terme de l'Office pour la période 2016-2021 a été soulignée et, de l'avis de certains participants, il faudrait continuer de mettre l'accent sur l'éducation et la santé. UN 5 - وأُبرزت أهمية استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021، وأُعربَ عن رأي يدعو إلى مواصلة التركيز على التعليم والرعاية الصحية.
    De l'avis de certains sceptiques, la démocratie en Indonésie ne durera pas longtemps parce que le peuple indonésien ne serait pas prêt à y adhérer parce que le pays serait trop grand et la nation trop complexe. UN ويرى بعض المتشككين أن الديمقراطية لن تصمد طويلاً في إندونيسيا لأن الشعب الإندونيسي غير جاهز لتبني الديمقراطية ونظراً إلى أن البلد كبير للغاية وأن تركيبة الشعب الإندونيسي معقدة إلى حد كبير.
    De l'avis de certains experts, il conviendrait d'inviter les États à envisager de prévoir des périodes transitoires pour l'élimination des dérogations sectorielles aux dispositions relatives aux comportements nuisant à la concurrence dans le domaine des transports aériens ayant des effets sur les marchés internationaux. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    De l'avis de certains participants, l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devraient étudier de nouvelles approches à l'allégement de la dette et réviser les critères concernant la viabilité de la dette. UN ويرى بعض المشاركين أنه ينبغي للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز البحث عن نُهج جديدة لتخفيف الديون ومراجعة معايير القدرة على تحمل الديون.
    De l'avis de certains membres, la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN ويرى بعض الأعضاء أن الطريقة الحالية كانت حلا معقولا وفقت به الجمعية العامة بين آراء من يفضلون فترة أساس أقصر وآراء من يفضلون فترة أساس أطول.
    263. De l'avis de certains utilisateurs du SIG, le système ne soutient pas le processus de réforme; il aurait simplement automatisé les anciennes méthodes de gestion. UN ٢٦٣ - ويرى بعض مستعملي النظام المتكامل أن النظام لا يدعم عملية اﻹصلاح، وأن ما حققه هو مجرد الاستعانة بالتشغيل اﻵلي في الممارسة القديمة ﻹدارة اﻷعمال.
    De l'avis de certains orateurs, il fallait envisager la possibilité d'inscrire le khat et les substances apparentées sur la liste des substances placées sous contrôle international. UN ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي النظر في إضافة القات والمواد الأخرى المماثلة لـه إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الدولية.
    De l'avis de certains, le développement d'une application logicielle qui aide à remplir la liste de contrôle pour l'auto-évaluation s'était avéré très utile, et la convivialité de l'application avait été démontrée par le taux de réponse relativement élevé. UN ورأى بعض المتكلمين أن وضع برامجية حاسوبية لتيسير ملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية أبان عن كونه تجربة قيّمة وتجلت سهولة استعمال هذه البرامجية في ارتفاع معدل الردود نسبيا.
    62. De l'avis de certains États parties, la plupart des problèmes posés par les restes explosifs de guerre étaient imputables à l'emploi de munitions en grappe. UN 62- ورأت بعض الدول الأطراف أن معظم المشاكل التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن تُعزى إلى استخدام الذخائر العنقودية.
    De l'avis de certains représentants, il était essentiel d'encourager la croissance mue par le secteur privé. UN 15 - واعتبر بعض الممثلين أن دعم النمو بقيادة القطاع الخاص أمر أساسي.
    48. Concernant l'article 13, il a été souligné que, de l'avis de certains gouvernements, la qualité de chef de gouvernement devrait en fait être considérée comme une circonstance aggravante. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣، أشير إلى أن من رأي بعض الحكومات أن مركز الفاعل كرئيس دولة ينبغي أن يعتبر من الظروف المخففة.
    104. Les délégations ont également exprimé leurs préoccupations au sujet des hypothèses retenues pour le calcul des recettes pour les exercices 1995-1998, qui tablait sur des accroissements annuels de 6 %, taux excessivement optimiste de l'avis de certains. UN ١٠٤ - وأعربت الوفود أيضا عن القلق إزاء افتراضات الدخل للسنوات ١٩٩٥ - ١٩٩٨، القائمة على زيادات سنوية قدرها ٦ في المائة، وهو أمر يرى البعض أنه مفرط في التفاؤل.
    De l'avis de certains, < < l'augmentation du nombre d'États parties ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée > > ne constituait pas un indicateur de succès pour l'Office, la ratification relevant des États Membres. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن مؤشر " زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدّق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمساعدة من المكتب " ليس مؤشر إنجاز مناسبا للمكتب، ذلك أن التصديق إجراء تقوم به الدول الأعضاء.
    L'importance de la stratégie à moyen terme de l'Office pour la période 2016-2021 a été soulignée et, de l'avis de certains participants, il faudrait continuer de mettre l'accent sur l'éducation et la santé. UN 403 - وأُبرزت أهمية استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021، وأُعربَ عن رأي يدعو إلى مواصلة التركيز على التعليم والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus