Est-ce que tu savais qu'il faut remplir une déclaration d'utilisation du terrain afin qu'il soit approuvé par l'Avocat général ? | Open Subtitles | هل تعلمين أنه سيكون عليك تقديم تصريح ضريبي لاستخدام الأرض كي يوافق عليه النائب العام للولاية؟ |
Afin d'essayer d'annuler la décision d'inculpation de l'Avocat général des Etats-Unis. | Open Subtitles | لمحاولة إلغاء قرار إدانة من النائب العام للولايات المتحدة |
:: L'Avocat général des armées a revu personnellement chaque plainte et, le cas échéant, le dossier de l'enquête ouverte par le commandement avant de décider d'ouvrir une enquête judiciaire; | UN | قام النائب العام العسكري شخصيا باستعراض كل شكوى من الشكاوى المقدمة والسجل المتعلق بالتحقيق الذي أجرته كل قيادة، في حالة وجوده، قبل البت في الشروع في تحقيق جنائي. |
Messina Teme, Avocat général près de la Cour d’appel de Yaoundé | UN | ميسينا تيمي ، المحامي العام لدى محكمة استئناف ياوندي |
La Conférence a eu l'honneur de recevoir l'Avocat général pour l'Écosse, en représentation du gouvernement britannique, et le secrétaire à la Justice, en représentation du gouvernement écossais. | UN | وقد أثرى المؤتمر أيضاً بمشاركة المحامي العام لاسكتلندا، وحكومة المملكة المتحدة ووزير العدل بالحكومة الاسكتلندية. |
Dans les affaires particulièrement complexes ou sensibles, cette décision est prise en consultation avec l'Avocat général des armées. | UN | وفي الحالات المتسمة بكثير من التعقيد أو الحساسية، يُتخذ هذا القرار بالتشاور مع المدعي العام العسكري. |
Par conséquent, l'Avocat général des armées n'a pas trouvé de motifs de prescrire une enquête judiciaire sur cette affaire. | UN | 174- ومن ثم، خلص المدعي العام العسكري إلى عدم وجود أي سبب للأمر بإجراء تحقيق جنائي في القضية. |
Au cœur du système de justice militaire se trouve l'Avocat général des armées, qui est juridiquement indépendant de la hiérarchie militaire. | UN | ويشغل النائب العام العسكري المكانة الرئيسية في نظام العدالة العسكرية، وهو مستقل قانونا عن التسلسل القيادي العسكري. |
Le présent rapport appelle l'attention sur les conclusions de certaines des enquêtes terminées et les décisions prises par le Bureau de l'Avocat général des armées. | UN | وتسلط هذه الورقة الضوء على نتائج بعض التحقيقات التي اكتملت والقرارات التي اتخذها النائب العام العسكري. |
La présente mise à jour rend compte des résultats de plusieurs autres affaires parmi celles que l'Avocat général des armées a examinées. | UN | ويتضمن هذا التقرير نتائج مزيد من القضايا التي استعرضها النائب العام العسكري. |
Au vu de ces allégations, l'Avocat général des armées a ordonné directement l'ouverture d'une enquête pénale. | UN | وفي ضوء هذه المزاعم، أمر النائب العام العسكري بفتح تحقيق جنائي مباشر. |
L'Avocat général des armées a aussi estimé que le choix des armes utilisées par les FDI était judicieux en la circonstance. | UN | 65 - وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن اختيار قوات الدفاع للأسلحة كان مناسبا في تلك الظروف. |
Ainsi, tout en reconnaissant les résultats déplorables de l'incident, l'Avocat général de l'armée a fermé le dossier sans déposer un acte d'accusation à l'encontre du soldat. | UN | ومن ثم، قام النائب العام العسكري، مع الإقرار بالنتائج المؤسفة للحادثة، بإغلاق القضية دون توجيه اتهام جنائي ضد الجندي. |
En conséquence, malgré les conséquences tragiques de l'incident, l'Avocat général de l'armée a décidé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites. D. Enquêtes concernant les dommages causés à des biens | UN | ومن ثم، ورغم النتائج المأساوية للحادثة، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
Le rapport a reçu l'accord final du Bureau de l'Avocat général de l'État, qui dépend du Ministère de la justice. | UN | وحظي التقرير بالموافقة النهائية لمكتب المحامي العام للدولة، التابع لوزارة العدل. |
À la cour suprême, une femme est Avocat général sur quatre; | UN | وفي المحكمة العليا تتولى امرأة واحدة منصب المحامي العام بين أربعة أشخاص؛ |
Cette mesure a suscité d'importantes réformes au sein d'organes tels que les Bureaux du Procureur général et de l'Avocat général, qui ont entrepris des programmes visant à renforcer leur efficacité. | UN | وهذا ما أدى إلى تغييرات هامة في مؤسسات كمكتب المدعي العام ومكتب المحامي العام اللذين اضطلعا ببرامج لتعزيز المؤسسات. |
Examen des plaintes par l'Avocat général des armées et renvoi des affaires | UN | بــاء - إجراءات الفحص والإحالة التي يضطلع بها المدعي العام العسكري |
Comme l'a expliqué un ancien titulaire du poste, le Bureau de l'Avocat général des armées a un statut différent de celui de tous les autres membres des forces armées : | UN | وكما أوضح ذلك مدع عام عسكري سابق، يتمتع المدعي العام العسكري بمركز فريد من نوعه في الجيش: |
Il convient également de noter que, dans certains cas, après avoir examiné toutes les pièces du dossier, l'Avocat général des armées a jugé qu'il n'y avait pas lieu de lancer une enquête judiciaire. | UN | وتشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، وبعد استعراض جميع الأدلة المتاحة، خلص المدعي العام العسكري إلى عدم وجود أساس لإجراء تحقيق جنائي. |
Outre les enquêtes de commandement spéciales dont il vient d'être question, l'Avocat général des armées a prescrit une enquête de commandement sur des plaintes concernant environ 90 incidents. | UN | 128 - علاوة على التحقيقات القيادية الخاصة التي جرت مناقشتها أعلاه، أحال المدعي العام العسكري شكاوى تتعلق بما يناهز 90 حادثة لغرض إجراء تحقيقات قيادية بشأنها. |
Le Procureur général exerçait un contrôle civil sur toute décision de l'Avocat général des armées concernant la nécessité d'enquêter sur une personne soupçonnée de crimes de guerre et d'autres crimes et de l'inculper. | UN | ويمارس المدعي العام الرقابة المدنية على أي قرار يتخذه المدعي العام العسكري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا التحقيق مع شخص يشتبه في ارتكابه جرائم حرب وغيرها من الجرائم أو توجيه اتهام إليه. |
Compte tenu de tous les éléments d'information dont il disposait, l'Avocat général des armées a établi que la minoterie avait été frappée par des obus de char pendant les affrontements. | UN | 170 - وثبت للمدعي العام العسكري، مع أخذ جميع المعلومات المتاحة في الاعتبار، أن مطحن الدقيق تعرض لقذائف مدفعية خلال القتال. |
L'Avocat général des armées a conclu que ces frappes étaient dirigées contre des objectifs militaires légitimes et, de ce fait, conformes au principe de distinction. | UN | وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز. |
L'Avocat général des armées a également déterminé que pendant l'Opération de Gaza, les FDI avaient recouru à des projectiles fumigènes uniquement à des fins militaires, par exemple pour camoufler les forces blindées israéliennes derrière un écran de fumée et les protéger ainsi des unités antichars du Hamas. | UN | وقرر المدعي العام العسكري كذلك أن قوات الدفاع الإسرائيلية استعملت هذه المقذوفات الدخانية خلال عملية غزة لأغراضٍ عسكرية فحسب، من قبيل تمويه قوات الدفاع الإسرائيلية المحمولة على متن المدرعات لإخفائها عن أعين وحدات حماس المضادة للدبابات، وذلك عن طريق إحداث ستائر دخانية. |
Toutefois, dans son opinion, l'Avocat général n'a pas abordé un certain nombre de plaintes reçues après la clôture de l'enquête et qui font l'objet d'une enquête distincte. | UN | بيد أن رأي المدعي العام العسكري لم يتطرق إلى عدد من الشكاوى المحددة التي وردت عقب اختتام التحقيق، والتي يجري التحقيق فيها بصورة منفصلة. |
Il est proposé de redéployer deux postes P-5 de la Division des enquêtes afin de créer deux postes d'Avocat général principal à la Section des procès de la Division des poursuites. | UN | ويقترح نقل وظيفتين برتبة ف-5 من شعبة التحقيقات لتوفير الوظيفتين لاثنان من محامي الادعاء الأوائل في قسم المحاكمات بشعبة الادعاء. |