Mais le F.B.I. travaille avec les procureurs, pas avec les avocats de la défense. | Open Subtitles | لكنّ، مكتب التحقيقات الفيدراليّ يعملُ مع الإدعاء، لا مع محامي الدفاع |
On regarde du côté des avocats de la défense, de l'accusation, des juges, même des policiers. | Open Subtitles | قد يكون من محامي الدفاع أو الادعاء أو القضاة أو رجال الشرطة حتى |
Tu crois qu'on verra le jour où les avocats de la défense auront légalement le droit d'abattre les défendants? | Open Subtitles | تظن أننا سنرى اليوم حيث يتمكن محامي الدفاع من إطلاق النار على المتهم بشكل شرعي؟ |
Selon l'article 166, les avocats de la défense peuvent consulter les actes d'accusation, prendre des notes et copier des documents figurant dans les dossiers de l'affaire. | UN | ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا. |
Les juges ont par ailleurs accepté le principe de créer un barreau pénal international regroupant les avocats de la défense, et en ont discuté les modalités de fonctionnement. | UN | وفضلا عن ذلك، قبل القضاة مبدأ إنشاء هيئة دولية لمحاميي الدفاع أمام المحكمة الجنائية وناقشوا كيفية تنفيذ ذلك. |
Les recours pouvaient être formés par les avocats de la défense. | UN | ويمكن تقديم الطعون عن طريق محامي الدفاع. |
Le Bureau régional a facilité la participation d'avocats de la défense venus du sud au forum. | UN | وسهل المكتب الإقليمي مشاركة محامي الدفاع من الجنوب في المنتدى. |
Il n'y a pas assez d'avocats de la défense dans les affaires pénales et le taux de condamnation est très élevé. | UN | ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً. |
Elle demande ce que fait l'Ouzbékistan pour améliorer la formation des avocats de la défense. | UN | وسألت ما الذي تفعله أوزبكستان لتحسين تدريب محامي الدفاع. |
Le PNUD contribue au financement des avocats de la défense dans les deux régions par le biais du système d'aide juridique. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية. |
Par ailleurs, les avocats de la défense au TPIY ne l'ont pas encore adopté. | UN | ولم ينل النظام الجديد لـمحكمة يوغوسلافيا بعد قبول محامي الدفاع. |
Modifié sur la base de prévisions des dépenses afférentes aux avocats de la défense | UN | استنادا إلى إسقاطات بالاحتياجات من محامي الدفاع للمحكمة الدولية لرواندا |
Le Comité consultatif s'alarme de voir s'emballer les dépenses liées aux services des avocats de la défense. | UN | واللجنة يساورها شديد القلق من التصاعد المستمر في تكاليف محامي الدفاع. |
Expliquant son jugement, le Président a déclaré que la stratégie adoptée par les avocats de la défense l'avait contraint à prononcer des sentences lourdes. | UN | وأشار القاضي الذي رأس الجلسة في تفسيره للحكم إلى أن استراتيجية محامي الدفاع أجبرته على اصدار أحكام قاسية. |
Un juge, plusieurs candidats au poste de juge, trois avocats de la défense et un employé du tribunal ont été assassinés pendant ce procès. | UN | فقد اغتيل خلال تلك المحاكمة قاض ومجموعة من القضاة المقترحين وثلاثة من محامي الدفاع وموظف في المحكمة. |
Il s'inquiète du nombre insuffisant d'avocats de la défense commis d'office. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بسبب قلة محامي الدفاع العام. |
Dans au moins deux affaires jugées par la Cour de la sécurité nationale en première instance, les avocats de la défense n'ont pas été informés de la date du procès. | UN | ولم يتم، فيما لا يقل عن حالتين معروضتين أمام المحكمة الأولى للأمن الوطني، إبلاغ محامي الدفاع بتاريخ المحاكمة. |
iii) Code déontologique des avocats de la défense agissant devant le Tribunal; | UN | `3 ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛ |
C'est pourquoi il est important de définir et de mettre en place d'autres mécanismes pour contrôler le comportement professionnel des avocats de la défense et de leur faire respecter les règles applicables. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان وضع وتنفيذ آليات أخرى لرصد السلوك الأخلاقي لمحامي الدفاع وإنفاذ المعايير الواجبة التطبيق. |
Un groupe distinct d'avocats de la défense a été créé pour renforcer les ressources mises à la disposition des personnes accusées de crimes graves. | UN | كما أُنشئت وحدة خاصة لمحامي الدفاع مهمتها زيادة الموارد المتاحة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة. |
Il comprend également l’entretien d’une chambre forte, équipée pour permettre la communication des informations aux avocats de la défense conformément aux Règles de procédure et de preuve. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة أيضا تجهيز غرفة حصينة تحتوي على المرافق اللازمة للكشف عن اﻷدلة لمحاميي الدفاع وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |