"'avoir accès aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الوصول إلى الموارد
        
    • الوصول إلى موارد
        
    • والوصول إلى الموارد
        
    Pour faire preuve d'ingéniosité et prendre les décisions les mieux adaptées à sa situation, chacun doit avoir accès aux ressources dont il a besoin : accès à l'éducation, soins de santé et formation. UN ويجب أن يتاح للناس الوصول إلى الموارد التي يحتاجون إليها للاستفادة من إبداعهم، ولاتخاذ أفضل القرارات لهم. وتشمل هذه الموارد إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتدريب على المهارات.
    Les pauvres ont besoin d'avoir accès aux ressources nécessaires pour pouvoir prendre en main leur propre développement. UN لا بد للفقراء من الوصول إلى الموارد اللازمة لكي يتكفلوا تنميتهم الخاصة.
    La notion de sécurité humaine veut dire vivre à l'abri du besoin et de la peur, et avoir accès aux ressources et aux opportunités. UN 21 - والأمن البشري يقتضي أن يتحرر الإنسان من أغلال الفاقة والخوف وأن يكون بوسعه الوصول إلى الموارد والفرص والتحكم فيهما.
    Plus une femme est instruite, plus elle est capable d'avoir accès aux ressources en matière de soins de santé à sa disposition, y compris le personnel soignant qualifié lors de l'accouchement. UN فكلما كانت المرأة أكثر تعليما، زادت قدرتها على الوصول إلى موارد الرعاية الصحية المتاحة لها، ومنها القابلات الماهرات للتوليد.
    Avec l’actuelle mondialisation de l’économie, les entreprises manufacturières disposaient de plus d’options que jamais auparavant pour déterminer comment desservir les marchés étrangers et avoir accès aux ressources. UN ففي الاقتصاد العالمي الحالي اﻵخذ في العولمة، تملك الشركات الصناعية خيارات تفوق الخيارات التي كانت متاحة لها في أي وقت سابق بشأن كيفية خدمة اﻷسواق الخارجية والوصول إلى الموارد.
    L'absence de statistiques ainsi ventilées a de graves incidences sur les droits des femmes d'avoir accès aux ressources et de participer pleinement à la vie de la société. UN ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Mme Afriyie a souligné combien il importait de promouvoir des modes de subsistance de substitution afin que l'existence de ces zones n'empêche pas les populations locales d'avoir accès aux ressources forestières. UN وشددت السيدة أفريي على أهمية تشجيع الخطط البديلة لسبل العيش لكي لا تؤثر تلك المناطق سلبا على قدرة المجتمعات المحلية على تأمين الوصول إلى الموارد الحرجية.
    Il est essentiel d'avoir accès aux ressources en eau pour la vie domestique et les travaux de production. UN 196 - لا غنى عن الوصول إلى الموارد المائية من أجل تلبية الأغراض المنزلية والإنتاجية.
    Il importe de reconnaître que les ménages pauvres ont besoin d'avoir accès aux ressources pour survivre et que les corvées de nourriture, d'eau et de ramassage de bois de feu sont l'un des facteurs qui obligent les femmes à abandonner l'école dans de nombreux pays en développement. UN ويجب الإقرار بأن الأسر المعيشية الفقيرة تعتمد على الوصول إلى الموارد في بقائها وأن الحاجة إلى جلب الوقود والطعام والمياه عامل يرغم النساء على الانقطاع عن التعليم المدرسي في العديد من البلدان النامية.
    Darman est connu non pas comme chef de faction, mais comme quelqu'un qui facilite l'obtention de contrats par des sociétés étrangères qui cherchent à avoir accès aux ressources naturelles de la Somalie et qui a aussi été impliqué dans la fabrication de faux shillings somaliens. UN والسيد درمان مشهور ليس بصفته أحد قادة الفصائل، بل كميسّر للعقود للشركات الأجنبية التي تسعى إلى الوصول إلى الموارد الطبيعية للصومال، وباعتباره أيضا من المشاركين في طباعة الشلن الصومالي المزور.
    Une coordination avec les activités pertinentes relevant de la Décennie permettrait d'avoir accès aux ressources nécessaires à la mise en place du volet intégration. UN وسوف يؤدي التنسيق مع الأنشطة ذات الصلة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف إلى الوصول إلى الموارد الضرورية لتطوير مسار إدماج تغير المناخ.
    Les organismes et partenaires participants établiraient des partenariats avec le secrétariat afin de faire partie du programme et d'avoir accès aux ressources externes. UN ووفقاً لهذا النموذج، ستدخل المؤسسات المشاركة والشركاء في شراكات مع الأمانة لتصبح جزءاً من برنامج الزمالات ولتتمكن من الوصول إلى الموارد الخارجية.
    La libéralisation des flux de capitaux doit se faire de façon ordonnée si l’on veut que les pays puissent avoir accès aux ressources nécessaires au développement et aux investissements productifs. UN ١٥ - ويعد التخفيف المنظم للقيود على تدفقات رأس المال أمرا أساسيا لتمكين البلدان من الوصول إلى الموارد ﻷغراض التنمية والاستثمار الانتاجي.
    Dans son Observation générale no 16, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que les femmes avaient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. UN وذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 16 أن للمرأة، مساواةً بالرجل، الحق في امتلاك السكن والأرض والممتلكات أو استخدامها أو التحكم بها بطريقة أخرى، والحق في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك.
    L'application de l'article 3, lu en liaison avec le paragraphe 1 de l'article 11, exige que les femmes aient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. UN وتنفيذ المادة 3، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 11، يقتضي المساواة بين المرأة والرجل في حق امتلاك واستخدام أو التحكم بطريقة أخرى في المسكن والأرض والممتلكات، وحقها في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك.
    Le PNUE et la COI ont offert de créer et d'héberger un portail d'information spécialisé pour permettre aux États Membres d'avoir accès aux ressources essentielles concernant le Mécanisme, y compris à la base de données sur les évaluations mondiales et régionales du milieu marin. UN وعرض كلٌ من برنامج البيئة واللجنة المذكورة استحداث واستضافة بوابة معلومات مكرّسة بحيث تتيح للدول الأعضاء الوصول إلى الموارد الرئيسية المرتبطة بالعملية المنتظمة بما في ذلك قاعدة بيانات التقييمات العالمية والإقليمية للبيئة البحرية.
    Même dans les contextes où elles réussissent à avoir accès aux ressources, par exemple à la terre, les femmes demeurent néanmoins confrontées au problème d'accès à d'autres ressources pour assurer les soins dont elles ont besoin. UN 30- وحتى في سياق قدرة المرأة على التوفق في الوصول إلى الموارد، كالأرض مثلاً، فإنها تظل تواجه تحدي الوصول إلى الموارد الأخرى من أجل رعاية نفسها.
    36. L'Australie s'est dite préoccupée par le sort des victimes des manifestations de l'année dernière et a souhaité que la Commission pour la vérité et la réconciliation nationale puisse avoir accès aux ressources et aux informations sur le sujet. UN 36- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الإصابات الناجمة عن احتجاجات السنة المنصرمة وعن أملها أن تتمكن لجنة الحقيقة والمصالحة من الوصول إلى الموارد والحصول على المعلومات.
    Poursuite des efforts visant à accroître la participation au niveau des pays dans le but d'avoir accès aux ressources des donateurs allouées aux niveaux national et régional afin de diversifier et d'élargir les sources de financement. UN مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة المشاركة على المستوى القطري بهدف الوصول إلى موارد المانحين المخصصة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تنويع وتوسيع قاعدة التمويل.
    Grâce à une participation accrue dans chaque pays, l'objectif est d'avoir accès aux ressources des donateurs allouées aux niveaux national et régional afin de diversifier et d'élargir les sources de financement. UN والهدف من زيادة المساهمة على الصعيد القطري، هو الوصول إلى موارد الجهات المانحة المخصصة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنويع قاعدة التمويل وتوسيع نطاقها.
    La stratégie tient compte de la nécessité de nouvelles approches pour permettre à des pays à revenus intermédiaires comme la Colombie d'avoir accès aux ressources de la coopération internationale pour le développement. UN وتسلم الاستراتيجية بالحاجة إلى اتباع نُهج جديدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل مثل كولومبيا من الوصول إلى موارد التعاون الدولي.
    Les travailleurs migrants ont les moyens de faire valoir leurs droits et d'avoir accès aux ressources et recours disponibles grâce aux programmes d'information, de formation et d'éducation offerts par le Gouvernement thaïlandais. UN ويجري تمكين العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم والوصول إلى الموارد ورد المظالم من خلال ما توفره حكومة تايلند من المعلومات والتدريب والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus