"'avoir accepté" - Traduction Français en Arabe

    • على قبولها
        
    • لقبوله
        
    • على قبوله
        
    • على موافقتها
        
    • ولقبولها
        
    • أن تشكرها على
        
    • على تفضلهم بقبول
        
    • لأنها وافقت على
        
    • على موافقته على
        
    Nous remercions l'Organisation des Nations Unies d'avoir accepté cette invitation, ce qui est pour nous un honneur, et le Gouvernement néo-zélandais qui a présenté cette invitation au nom des Tokélaou. UN وهذا شرف لنا ونحن نشكر اﻷمم المتحدة على قبولها الدعوة وحكومة نيوزيلندا على تقديم الدعوة بالنيابة عن توكيلاو.
    Le Maroc a remercié Nauru d'avoir accepté ses recommandations sur le nombre insuffisant de femmes siégeant au Parlement et sur l'établissement d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وشكر المغرب ناورو على قبولها توصياته المتعلقة بنقص تمثيل النساء في البرلمان وبإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Cuba a félicité la Namibie d'avoir accepté de nombreuses recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وهنأت كوبا ناميبيا على قبولها العديد من التوصيات المقدمة بما فيها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    Ils ont aussi loué le Yémen d'avoir accepté une dizaine de milliers de réfugiés d'Ethiopie et de Somalie. UN كما أثنوا على اليمن لقبوله نحو ٠٠٠ ٠١ لاجئ من أثيوبيا والصومال.
    Je voudrais également féliciter l'Ambassadeur Khvostov pour avoir accepté cette présidence très importante. UN وأود أيضاً أن أهنئ السفير خفوستوف على قبوله تولي هذه الرئاسة ذات الأهمية البالغة.
    Nous remercions tous les pays qui ont, par le passé, accueilli les Assemblées des États parties, d'avoir accepté ce paragraphe fusionné. UN ونشكر البلدان المصيفة لجميع الاجتماعات الماضية للدول الاعضاء على موافقتها على فقرة الدمج هذه.
    La République démocratique populaire lao a félicité le Kirghizistan pour les efforts déployés pour se conformer aux principes universels des droits de l'homme et pour avoir accepté plus de 130 des 140 recommandations qui lui avaient été faites. UN وأثنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على قيرغيزستان لما تبذله من جهود من أجل الامتثال للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان ولقبولها أكثر من 130 توصية من التوصيات ال140 المقدمة.
    Il a remercié la Namibie d'avoir accepté quatre des recommandations qu'il lui avait faites. UN وأعرب المغرب عن شكره لناميبيا على قبولها أربع توصيات قدمها المغرب.
    Il a également remercié le Mozambique d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées. UN وشكرت موزامبيق أيضاً على قبولها معظم التوصيات المقدمة.
    Cuba a félicité les Îles Salomon d'avoir accepté un grand nombre de recommandations parmi celles qui leur avaient été faites à la session du Groupe de travail, y compris les siennes. UN وهنّأت كوبا جزر سليمان على قبولها العديد من التوصيات المقدّمة أثناء جلسة الفريق العامل بما فيها تلك التي قدّمتها كوباً.
    Pour terminer, je tiens à remercier toutes les délégations d'avoir accepté l'offre du Kenya d'accueillir la Conférence. UN وفي الختام، أعرب عن تقديرنا لجميع الوفود على قبولها لاقتراح كينيا استضافة المؤتمر.
    L'Arménie a félicité Chypre pour avoir accepté un grand nombre de recommandations. UN وأشادت أرمينيا بقبرص على قبولها معظم التوصيات.
    Le Maroc a remercié le Lesotho d'avoir accepté les recommandations qu'il lui avait faites à ce propos. UN وشكر المغرب ليسوتو على قبولها ما قدّمه من توصيات في هذا الصدد.
    Il a remercié la Micronésie d'avoir accepté ses recommandations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la formation dans le domaine des droits de l'homme, et de l'environnement. UN وشكر المغرب ميكرونيزيا على قبولها توصياته في مجال الصحة والتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان والبيئة.
    Je rends hommage au Soudan d'avoir accepté le résultat du référendum et d'avoir, en outre, été le premier pays à reconnaître cette jeune nation. UN وأشيد بالسودان لقبوله نتيجة الاستفتاء وعلاوة على ذلك، لكونه أول بلد يعترف بتلك الدولة الفتية.
    Il a exprimé sa gratitude à la Trinité-et-Tobago pour avoir accepté beaucoup de recommandations, dont celles qu'il lui avait adressées. UN وأعرب المغرب عن امتنانه لترينيداد وتوباغو لقبوله العديد من التوصيات، بما فيها تلك التي قدمها المغرب.
    Je voudrais donc le remercier vivement d'avoir accepté de venir exposer le point de vue du Gouvernement sénégalais sur les questions dont nous sommes saisis et lui dire toute la fierté que j'éprouve à le voir parmi nous aujourd'hui. UN وأود، بالتالي، أن أعرب له عن جزيل الشكر لقبوله حضور المؤتمر وعرض وجهات نظر الحكومة السنغالية بخصوص المسائل المطروحة علينا، وأن أبين له ما أشعر به من فخر لوجوده في هذا الحفل اليوم.
    Je tiens à le remercier d'avoir accepté cette tâche. UN وأود أن أشكره على قبوله القيام بهذه المهمة.
    Nous remercions la communauté internationale d'avoir accepté d'en faire le thème de notre conférence, et la manière dont les partenariats ont été intégrés au programme de la conférence est une approche qui pourra être reproduite à l'avenir dans d'autres réunions des Nations Unies. UN ونوجه الشكر للمجتمع الدولي على قبوله مقترحنا أن يكون هذا الموضوع محور المؤتمر.
    M. Miriti fait appel afin que soit fourni un financement supplémentaire pour l'exécution du programme et remercie le Gouvernement italien pour avoir accepté de financer la composante relative au cuir. UN وطالب بتوفير تمويل إضافي لتنفيذ البرنامج وشكر الحكومة الإيطالية على موافقتها على تمويل عنصر الجلد فيه.
    Il sait gré à l'État partie d'avoir accepté de soumettre son rapport conformément à la nouvelle procédure facultative, car celle-ci améliore la coopération avec le Comité et sert de fil conducteur à l'examen du rapport ainsi qu'au dialogue avec la délégation. UN وتود أن تشكرها على اتباع الإجراء الاختياري لتقديم التقارير لأن ذلك يوثق التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويتيح النظر في التقرير بمزيد من التركيز وإجراء الحوار مع الوفد.
    J'aimerais également les remercier d'avoir accepté les tâches qui leur ont été confiées, tâches qui, sans aucun doute, exigeront d'eux qu'ils consentent divers sacrifices, mais je suis sûr qu'ils le feront avec plaisir en raison de leur foi dans les nobles objectifs de la Conférence. UN كما ﻷتوجه إليهم بالشكر على تفضلهم بقبول المهمات الموكلة إليهم التي لا بد ستتطلب منهم تضحيات مختلفة أنا واثق بأنهم سيقدمونها وهم راضين وذلك ﻹيمانهم باﻷهداف النبيلة لهذ المؤتمر.
    L'Experte indépendante remercie le Gouvernement nigérian d'avoir accepté de l'accueillir au début de 2014. UN 13- وتشكر الخبيرة المستقلة حكومة نيجيريا لأنها وافقت على قيامها بزيارة إلى البلد خلال الأشهر الأولى من عام 2014.
    La République démocratique du Congo le remercie d'avoir accepté d'être présent à Kinshasa pour la célébration du cinquantenaire de son accession à l'indépendance. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية تشكره على موافقته على تواجده في كينشاسا خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لنيلنا الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus