"'avoir participé" - Traduction Français en Arabe

    • تورطهم
        
    • ضلوعهم
        
    • لمشاركتها
        
    • لمشاركتهم
        
    • اشتراكه
        
    • لاشتراكه
        
    • لمشاركته
        
    • على مشاركته
        
    • في ضلوعه
        
    • بأنهم اشتركوا
        
    • أن لهما
        
    • أنه شارك
        
    • بأنها شاركت
        
    • بتهمة الاشتراك
        
    Quatorze policiers ont été arrêtés, soupçonnés d'avoir participé à ces activités. UN وقبض على 14 شرطياً للاشتباه في تورطهم في هذه الأنشطة.
    Par son action concrète, il a repéré et fait appréhender les personnes soupçonnées d'avoir participé à une activité terroriste ou de soutenir de telles activités. Il a débrouillé les filières financières qui rendent possibles ces activités. UN وقد استطاعت هذه الإدارة بفضل جهودها العملية كشف عدد من الأشخاص المشتبه في تورطهم في الأنشطة الإرهابية ومن الذين يدعمون أنشطتهم ووضعتهم تحت المراقبة وحددت مراكزهم المالية وهي الآن بصدد مراقبتها.
    Le Rwanda a également pris en compte cette considération dans sa décision d'abolir la peine de mort en 2007, afin de pouvoir poursuivre sur son territoire les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide de 1994. UN وقد راعت رواندا أيضا هذه الاعتبارات لدى إلغائها عقوبة الإعدام في عام 2007 حتى تتمكن من استقبال الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإبادة الجماعية المرتكبة عام 1994 لمقاضاتهم في المحاكم الوطنية.
    Dans sa déclaration, il a remercié toutes les délégations d'avoir participé à cette rencontre historique et d'avoir contribué à ses travaux. UN وتوجه بالشكر في بيانه إلى جميع الوفود لمشاركتها في هذا الاجتماع التاريخي، ولمساهماتها في جدول أعمال الاجتماع.
    La délégation a remercié tous les États partenaires et amis du Rwanda pour avoir participé au succès de sa reconstruction. UN وأعرب الوفد عن شكره لجميع الدول الشريكة والأصدقاء لمشاركتهم في نجاح هذا التعافي.
    Soupçonné avoir participé à l'assassinat de collaborateurs et recherché par les autorités israéliennes. UN كان على قائمة إسرائيل للمطلوبين بتهمة اشتراكه في مقتل المتعاونين مع العدو.
    Arrêté début janvier 1990 pour avoir participé à une conférence épiscopale clandestine et détenu jusqu'au début de 1991. UN اعتقل في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لاشتراكه في مؤتمر أسقفي سري واحتجـز حتى أوائل عام ١٩٩١.
    Au début de 1995, il a de nouveau été arrêté et placé en détention pendant deux mois par la police pour avoir participé à un rassemblement politique. UN وفي بداية عام 1995، احتجزته الشرطة مرة أخرى لمدة شهرين لمشاركته في مهرجان سياسي.
    Je remercie donc M. Corbin d'avoir participé à nos travaux et contribué à nos discussions. UN لهذا أشكر السيد كوربن على مشاركته في عملنا واﻹسهام في مناقشتنا.
    De plus, les cicatrices qu'il a sur le corps le feraient soupçonner d'avoir participé à la lutte armée des Tigres de libération. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.
    Ils ont demandé la libération de 43 prisonniers accusés d'avoir participé à une tentative de coup d'État, ainsi que la libération du chef Abiola. UN ودعوا الى إطلاق سراح ٤٣ سجينا محتجزين حاليا بزعم تورطهم في محاولة انقلاب، والى إطلاق سراح الزعيم أبلولا.
    En outre, quatre enquêteurs et cinq juges ont été nommés afin de rechercher et de poursuivre les personnes suspectées d'avoir participé aux combats. UN وقد تم تعيين أربعة محقّقين وخمسة قضاة للتحقيق مع الأشخاص المشتبه في تورطهم في الاشتباكات ومقاضاتهم.
    Les personnes soupçonnées d'avoir participé à des actes de violence contre des femmes se sont apparemment vu accorder l'immunité de poursuite. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    À ce jour, des poursuites ont été engagées contre 395 personnes soupçonnées d'avoir participé à des crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie; UN وجرى حتى تاريخه تحريك دعاوى ضد 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في جرائم الحرب المرتكبة على إقليم يوغوسلافيا السابقة؛
    Les participants étaient des jeunes, des adolescents et de jeunes adultes qui étaient connus de la justice pour avoir participé à des actes de violence. UN وكان المشتركون من الشباب والمراهقين والشبـــاب البالغيــن المعروفين لرجال القضاء بسبب ضلوعهم في أعمال عنف.
    Il a aussi parlé de l'importance de la santé pour les peuples autochtones et remercié l'Organisation mondiale de la santé d'avoir participé aux travaux du Groupe de travail. UN وتحدث أيضا عن أهمية الصحة للشعوب اﻷصلية وأعرب عن تقديره لمنظمة الصحة العالمية لمشاركتها في الفريق العامل.
    Je souhaite également exprimer à tous les États Membres, aux institutions des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, notre profonde gratitude pour avoir participé ces deux derniers jours à la vingt-deuxième session extraordinaire. UN وأود أيضا أن أعرب لجميع الدول اﻷعضاء وإلى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، عن أعمق تقديرينا لمشاركتها في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين خلال اليومين الماضيين.
    Plus d'une centaine de personnes auraient été placées en détention pour avoir participé à cette manifestation. UN ويُزعم أن أكثر من ٠٠١ شخص قد اُوقفوا لمشاركتهم في المظاهرة.
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Mon pays est satisfait d'avoir participé à ces opérations et d'avoir également participé à l'opération au Sahara occidental. UN ويود بلدي أن يعرب عــن ارتياحه لاشتراكه في هذه العمليات، وكذلك في العمليات التي أجريت في الصحراء الغربية.
    Il a été arrêté une première fois en octobre 1988 pour avoir participé à une manifestation organisée à Sidi-Bel Abbes. UN واعتقل في المرة اﻷولى في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٨ لمشاركته في مظاهرة نظمت في سيدي بل عباس.
    La République islamique d'Iran se réjouit des récentes élections parlementaires tenues en Afghanistan et félicite le peuple d'avoir participé à des élections qui étaient considérées comme très importantes pour un meilleur avenir du pays. UN وتقدر جمهورية إيران الإسلامية الانتخابات التي جرت مؤخرا في أفغانستان وتهنئ شعبه على مشاركته في انتخابات تعد على قدر كبير من الأهمية من أجل مستقبل أفضل للبلد.
    Ce n'est que le lendemain qu'il a été arrêté et accusé d'avoir participé à l'enlèvement des trois journalistes roumains. UN ففي اليوم الموالي فقط أُلقي عليه القبض للاشتباه في ضلوعه في عملية اختطاف الصحفيين الرومانيين الثلاثة.
    31. Composés dans leur vaste majorité de Hutus, les détenus (au nombre de 7 525 dont 6 193 à titre préventif pour l'ensemble du pays à fin décembre 1996) seraient pour la plupart accusés d'avoir participé aux massacres d'octobre 1993. UN ١٣- إن أغلب السجناء الذين يتألف الشطر اﻷعظم منهم من الهوتو )والذين يبلغ عددهم ٥٢٥ ٧ سجيناً من بينهم ٣٩١ ٦ محبوساً احتياطياً في البلد كله في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١( متهمون بأنهم اشتركوا في مذابح تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    La Jamahiriya a proposé plusieurs solutions pour le procès des deux Libyens soupçonnés d'avoir participé à l'accident de l'avion américain. UN ولقد عرضت الجماهيرية حلـولا عــديدة لمحاكمة المشتبه في أن لهما علاقة بحادثة الطائرة اﻷمريكية.
    Devant la Commission, il a nié avoir participé aux assassinats. UN غير أنه عندما مثل أمام اللجنة أنكر أنه شارك في هذه الحادثة.
    Malte a l'honneur d'avoir participé aux négociations qui ont permis que ce principe reçoive l'attention qu'il mérite dans le document final de la Conférence. UN وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    D'autres personnes accusées d'avoir participé au génocide ont été arrêtées et conduites dans les centres de détention par la population locale. UN وفي حالات أخرى، قام أفراد السكان المحليين بوضع العائدين تحت الحراسة وسلموهم إلى مراكز الاحتجاز المحلية بتهمة الاشتراك في اﻹبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus