eau de boisson : les valeurs nationales peuvent différer de celles de l'OMS. | UN | مياه الشرب: قد تختلف القيم القطرية عن القيم الخاصة بمنظمة الصحة العالمية. |
eau de boisson : les valeurs nationales peuvent différer de celles de l'OMS. | UN | مياه الشرب: قد تختلف القيم القطرية عن القيم الخاصة بمنظمة الصحة العالمية. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer aux femmes rurales l'accès à une eau de boisson sûre, à l'électricité et à d'autres services. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير حصول المرأة الريفية على مياه الشرب والكهرباء وغيرهما من المرافق. |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب |
Elle a d'abord formé 750 femmes, issues de 12 taudis à Delhi, à divers aspects de la santé et de l'hygiène ainsi que de l'eau de boisson potable. | UN | وقد تلقين تدريباً في مختلف نواحي الصحة والنظافة والصحية ومياه الشرب المأمونة. |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه شرب محسنة |
196. Selon l'enquête susmentionnée, seules 34,3 % des sources d'approvisionnement en eau de boisson sont sûres dans les zones rurales. | UN | 196- وفقاً للدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، فإن 34.3 في المائة فقط من مصادر مياه الشرب في المناطق الريفية آمنة. |
Les Directives de qualité pour l'eau de boisson de l'OMS représentent une norme de référence importante à cet égard; | UN | وتستخدم دلائل منظمة الصحة العالمية بشأن جودة مياه الشرب كمرجعية هامة في هذا الصدد؛ |
Le transport d'eau de boisson tant en milieu rural qu'en milieu urbain représente une grande corvée pour la femme. | UN | ويمثل جلب مياه الشرب في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء عبئاً تتحمله المرأة. |
Au paragraphe 2, sous la rubrique eau de boisson : Aucune limite n'a été indiquée. | UN | الفقرة 2 تحت العنوان مياه الشرب: لم يتم الإبلاغ عن أي حدود. |
Il a été conclu, compte tenu des incidents connus survenus aux États-Unis, qu'une contamination des eaux souterraines et, donc, de l'eau de boisson y était possible. | UN | استنتج أن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية ومن ثم مياه الشرب استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Gouvernement a entrepris des mesures pour fournir de l'eau potable aux personnes confrontées aux problèmes liés à la teneur élevé en arsenic de l'eau de boisson. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لتوفير مياه الشرب المأمونة للأشخاص الذين يواجهون مشاكل ناشئة عن ارتفاع نسبة الزرنيخ في مياه الشرب. |
Plus de 2,2 millions de personnes, essentiellement des nourrissons et des enfants, meurent chaque année des suites de la diarrhée pour avoir consommé de l'eau de boisson polluée. | UN | ويموت في كل سنة أكثر من 2.2 مليون شخص بسبب الإسهال، ومعظمهم من الرضع والأطفال، وذلك بسبب مياه الشرب غير النظيفة. |
Un autre but est d'informer le public sur la qualité de l'eau de boisson. | UN | وهناك هدف آخر هو تقديم المعلومات للجمهور عن نوعية مياه الشرب. |
Il est nécessaire de prendre de toute urgence des mesures concertées pour réaliser les objectifs visant à améliorer l'accès à l'eau de boisson salubre et aux services d'assainissement. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات مشتركة الآن لاستيفاء أهداف تعزيز الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وإلى المرافق الصحية. |
Cible 10 : Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base | UN | الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015 |
Par ailleurs, une attention particulière devrait être accordée à l'eau de boisson et aux autres éléments répondant aux besoins humains fondamentaux. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لمياه الشرب وغير ذلك من المتطلبات الأساسية لتلبية احتياجات الإنسان. |
Lorsque survient une catastrophe naturelle telle qu'un tremblement de terre ou une inondation par exemple, un État de l'aquifère doit satisfaire immédiatement les besoins de sa population en eau de boisson. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه في حالة الكوارث الطبيعية، مثل الزلازل أو الفيضانات، يجب على دول طبقة المياه الجوفية أن تعمل فوراً على تلبية حاجة سكانها لمياه الشرب. |
Ces documents ont servi de base à l'introduction de normes mises à jour de la salubrité de l'eau de boisson applicables au niveau national dans de nombreux États. | UN | ووفرت هذه المبادئ التوجيهية اﻷساس لاستحداث معايير وطنية مستكملة لمياه الشرب في كثير من الدول اﻷعضاء. |
ii. Élaborer des directives sanitaires concernant l'exposition au mercure par le biais de l'atmosphère, de l'eau de boisson et des aliments; iii. | UN | ' 2` وضع مبادئ توجيهية ذات علاقة بالصحة بشأن التعرض للزئبق عن طريق الهواء ومياه الشرب والغذاء؛ |
Proportion de la population utilisant une source d'eau de boisson améliorée | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه شرب محسنة |
Les directives de qualité pour l'eau de boisson qui ont été établies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pourraient constituer un bon point de départ à cette fin; | UN | ويمكن للمبادئ التوجيهية الخاصة بنوعية مياه الشرب التي وضعتها منظمة الصحة العالمية أن تكون نقطة بدء جيدة لهذه المناقشة؛ |