"'eau douce" - Traduction Français en Arabe

    • المياه العذبة
        
    • للمياه العذبة
        
    • والمياه العذبة
        
    • عذبة المياه
        
    • الماء العذب
        
    • مياهنا العذبة
        
    Le déboisement des surfaces d'interception des précipitations a provoqué la dégradation des bassins hydrographiques, limitant davantage les disponibilités en eau douce dans un certain nombre de PEDI. UN فلقد أدت إزالة اﻷحراج عند مقاسم المياه الى زيادة تدهور هذه المناطق مما حد من توافر المياه العذبة في عدد من هذه البلدان.
    La pénurie d'eau douce est un problème qui pourrait affecter les deux tiers de la population mondiale d'ici l'an 2025. UN إن ندرة المياه العذبة مشكلة يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥، وتشارك الوكالة في مواجهة هذا التحدي.
    La GIWA n'est pas exclusivement axée sur le milieu marin mais porte aussi sur l'état des ressources mondiales en eau douce. UN ولا يركز هذا التقييم تركيزا بحتا على البيئة البحرية لكنه ينطوي على بحث حالة موارد المياه العذبة في العالم بأسره؛
    Un pour cent seulement de l'eau douce est donc disponible pour la consommation humaine. UN وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة.
    L'eau douce s'écoule du lac Mälaren, traverse Stockholm puis se jette dans les eaux saumâtres de la mer Baltique à Saltsjön. UN وتجري المياه العذبة من بحيرة مالارين عبر وسط مدينة استكهولم وإلى خارجها نحو المياه المالحة لبحر البلطيق عبر سالت سجون.
    L'eau douce s'écoule du lac Mälaren, traverse Stockholm puis se jette dans les eaux saumâtres de la mer Baltique à Saltsjön. UN وتجري المياه العذبة من بحيرة مالارين عبر وسط مدينة استكهولم وإلى خارجها نحو المياه المالحة لبحر البلطيق عبر سالت سجون.
    Toutefois, la plupart des petits cétacés côtiers et d'eau douce sont en danger croissant d'extinction. UN بيد أن غالبية الحيتانيات الصغيرة الساحلية، أو التي تعيش في المياه العذبة تقترب من الانقراض.
    Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. UN يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه.
    Les puits, en particulier sur Sainte-Croix, fournissent le reste de l'eau douce nécessaire. UN وتوفر الآبار، ولا سيما في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة.
    Les puits, en particulier à Sainte-Croix, fournissent le reste de l'eau douce nécessaire. UN وتوفر الآبار، ولا سيما في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة.
    Ils sont particulièrement vulnérables pour ce qui est de la variation des quantités d'eau douce naturellement disponibles et de la contamination des sources d'eau. UN وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها.
    Les restrictions naturelles en eau douce dans les PEDI ont été aggravées par l'homme. UN وقد تفاقمت العوائق التي وضعتها الطبيعة أمام المياه العذبة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بفعل نشاط اﻹنسان.
    D'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. UN ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية.
    A l'évidence, un tel reboisement procurerait des avantages économiques considérables vu les ressources en eau douce limitées dont disposent les petits Etats en développement insulaires. UN ومن الواضح أن عملية إعادة التشجير هذه لها مزايا اقتصادية فائقة نظرا لمحدودية توفر المياه العذبة الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La pénurie de ressources en eau douce et leur utilisation peu rationnelle constitue une menace de plus en plus grave pour le développement durable et la protection de l'environnement. UN إن ندرة المياه العذبة وسوء استخدامها يشكلان تهديدا خطيرا ومتعاظما للتنمية المستدامة ولحماية البيئة.
    On a également émis l'avis qu'il fallait insister davantage sur le fait que les ressources en eau douce sont indispensables à la vie. UN وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة التشديد على الجوانب الباعثة على الحياة من موارد المياه العذبة.
    La protection des ressources en eau douce, par exemple, est un problème urgent, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر حماية مصادر المياه العذبة أحد المسائل الملحﱠة، لا سيما في إطار البلدان النامية.
    A cet égard, la nécessité d'assurer à tous un approvisionnement suffisant en eau douce de bonne qualité est peut-être le problème le plus fondamental lié à la fois à l'environnement et au développement. UN وفي هذا السياق، قد يكون التحدي المتمثل في كفالة إمدادات موثوقة من المياه العذبة تلبي من حيث الكمية والنوعية احتياجات الناس جميعا، هو أهم مسألة ذات صلة بالبيئة والتنمية.
    L'accès à des ressources en eau douce de bonne qualité est de la plus haute importance pour le milieu naturel et le milieu humain. UN ولذا فإن توفر المياه العذبة ونوعيتها لهما أهمية حاسمة بالنسبة للبيئتين الطبيعية والبشرية.
    :: Promouvoir la résilience des écosystèmes d'eau douce grâce à la gestion des bassins versants. UN :: تعزيز صمود النظام الإيكولوجي للمياه العذبة عن طريق إدارة مستجمعات المياه.
    La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. UN فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة.
    Il s'agit d'un lac d'eau douce, qui est sans nul doute la caractéristique topographique la plus remarquable du pays. UN وهي بحيرة عذبة المياه تشكل بلا منازع أبرز سمة توبوغرافية للبلد.
    L'eau douce entame son trajet ici, dans le haut des montagnes. Open Subtitles رحلة الماء العذب تبدأ هنا ، في أعلي الجبال.
    Le Suriname, dont les zones côtières sont peu élevées, est particulièrement vulnérable face à l'élévation du niveau de la mer, car nos terres fertiles et nos réserves d'eau douce risquent d'être inondées. UN وبالنسبة لسورينام، ذات الساحل المنخفض، فإن ذلك يعني التعرّض لارتفاع مستوى سطح البحر، وتزايد خطر غمر التربة الخصبة، وخزانات مياهنا العذبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus