"'effet" - Traduction Français en Arabe

    • الأثر
        
    • التأثير
        
    • من أثر
        
    • نفاذ
        
    • أي أثر
        
    • المفعول
        
    • من تأثير
        
    • أثرا
        
    • أي تأثير
        
    • من الآثار
        
    • أن تأثير
        
    • إبداء أي
        
    • أثراً
        
    • بالأثر
        
    • الواجب تنفيذ
        
    La MINUAD fait le maximum pour accélérer l'exécution des projets à effet rapide. UN تتخذ العملية المختلطة جميع التدابير الممكنة لزيادة وتيرة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    Nombre de projets à effet rapide profitant à la population locale UN عدد المشاريع السريعة الأثر التي تستفيد منها المجتمعات المحلية
    Le Groupe se demande dans quelle mesure les modifications apportées s'expliquent par l'effet report de différents éléments. UN وتساءل عن مدى التغيير في الموارد في تلك المجالات الذي يُعزى إلى التعديلات الناجمة عن الأثر المتأخر.
    En ce qui concerne le gouvernement, ces changements ont eu pour principal effet de transformer la façon dont est dirigée une société. UN وفيما يتعلق بالحكم، فقد كان التأثير الرئيسي لهذه التغيرات هو حدوث تحول في العملية التي يُحكم بها المجتمع.
    En effet, ces renseignements sont utiles pour réaliser des systèmes d'alerte efficaces indispensables pour réduire les catastrophes. UN وأكد على أهمية أنظمة الإنذار المبكر التي لا غنى عنها للتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية.
    Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار.
    L'article 69 dispose que le mariage n'exerce de plein droit aucun effet sur la nationalité; UN :: تنص المادة 69 على أن الزواج ليس له، بحكم القانون، أي أثر على الجنسية.
    Ces directives aggravent considérablement les peines, ce qui renforce l'effet dissuasif de la loi. UN وفي إطار المبادئ التوجيهية، ستشدد العقوبات بما من شأنه تعزيز الأثر الردعي للقانون.
    :: 5 projets à effet rapide visant à améliorer les infrastructures des secteurs pénitentiaire et judiciaire et à renforcer leurs capacités UN :: تنفيذ 5 مشاريع سريعة الأثر في قطاعي السجون والعدالة لتحسين البنى التحتية للعدالة والسجون وبناء القدرات
    Elles souhaitaient en apprendre davantage sur l'effet des achats groupés au niveau régional. UN وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة.
    Elles souhaitaient en apprendre davantage sur l'effet des achats groupés au niveau régional. UN وأشاروا إلى أن هناك اهتماما بمعرفة المزيد عن الأثر الإقليمي للمشتريات المشتركة.
    Les gendarmeries de Goundam, Niafunké et Tombouctou ont aussi été rénovées grâce à des projets à effet rapide de la MINUSMA. UN وتم إصلاح ألوية الدرك في غوندام ونيافونكو وتمبكتو، من خلال المشاريع السريعة الأثر التي تضطلع بها البعثة.
    L'effet serait différent selon qu'il s'agit des règles primaires ou des règles secondaires. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    Cela a réveillé les craintes concernant l'effet de la croissance des investissements internationaux des grandes entreprises sur la compétitivité des marchés nationaux. UN وقد أحيا ذلك المخاوف من أثر نمو تدفقات الاستثمار الدولي أو الشركات الكبيرة على طبيعة المنافسة في اﻷسواق المحلية.
    Sauf indication contraire, chacune des obligations ci—après prend effet à la date d'entrée en vigueur du Protocole. UN وما لم يحدد خلاف ذلك، يسري كل التزام مبين أدناه في تاريخ بدء نفاذ البروتوكول.
    Cette demande n'a pas d'effet suspensif. UN ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير.
    En effet, outre la législation israélienne, de multiples décrets pris par les autorités militaires qui administrent les territoires sont en vigueur. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Des efforts de renforcement des capacités à terre sont en cours, mais ils n'ont pas encore produit d'effet durable. UN وعلى الرغم من تواصل بذل الجهود لبناء القدرات على الشواطئ، فإنها لم تحقق حتى الآن أثرا دائما ومستداما.
    Les dispositions qui n'ont pas d'effet direct devront, le cas échéant, être transposées en droit national. UN فالأحكام التي لا يكون لها أي تأثير مباشر يتعين، عند الاقتضاء، تطبيقها في سياق القوانين الوطنية.
    Les producteurs locaux de ces zones ont bénéficié de l'effet de regroupement. UN وتمكَّن المنتجون المحليون في هذه المناطق من الاستفادة من الآثار العنقودية.
    Bien qu'il s'agisse de préoccupations valables, l'effet des mesures adoptées est souvent totalement disproportionnel à l'objectif recherché. UN وقد تكون هذه المخاوف مبررة، إلا أن تأثير هذه التدابير غالبا ما يكون غير متناسب أبداً مع الهدف المُتوخى تحقيقه.
    Il dispose en effet qu’aucune réserve incompatible avec l’objet et le but de la présente Convention ne sera autorisée. UN وهو ينص على ما يلي: لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    Il est en effet inconcevable que l'absence de réaction puisse, par elle-même, produire un tel effet juridique. UN فلا يعقل، بطبيعة الحال، أن يخلّف السكوت في حد ذاته أثراً قانونياً من هذا القبيل.
    Moyennant des règles plus détaillées en ce qui concerne l'effet suspensif des recours, une telle approche serait plus équilibrée. UN وسيشكل ذلك، بالاقتران بقواعد تفصيلية أكثر في ما يتعلق بالأثر الإيقافي للاستئناف، نهجا متوازنا بقدر أكبر.
    Un tel processus doit non seulement être ouvert mais aussi conséquent. Autrement dit, ses principaux résultats doivent être suivis d'effet; UN ويجب ألا تكون هذه العملية شاملة للجميع فحسب، بل يجب أيضاً أن تكون مجدية - أي أن من الواجب تنفيذ نتائجها الرئيسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus