"'effort de reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • جهود إعادة البناء
        
    • جهود التعمير
        
    • جهود اﻹعمار
        
    • جهود إعادة الإعمار
        
    • مجهود إعادة البناء
        
    Le succès de la MINUSTAH, et, à terme, son démantèlement, sont liés aux réalisations de l'effort de reconstruction. UN ويرتبط نجاح بعثة الأمم المتحدة، وتخفيضها المحتمل بالتقدم المحرز في جهود إعادة البناء.
    Si le Nicaragua et le Honduras ne bénéficient pas d'une annulation de leur dette et d'une aide extérieure additionnelle, l'effort de reconstruction échouera. UN وبغير إلغاء الديون ومساعدة خارجية جديدة، ستفشل جهود إعادة البناء.
    Enfin, c'est avant tout le respect par tous les groupes afghans de leurs engagements politiques qui sera déterminant dans l'effort de reconstruction. UN وأخيرا، فإن أكثر العناصر حسما في جهود إعادة البناء يبقي احترام كل المجموعات الأفغانية لتعهداتها السياسية.
    Toutes ces activités contribueront sensiblement à l'effort de reconstruction. UN وسوف تسهم هذه اﻷنشطة اسهاما كبيرا في جهود التعمير.
    L'accent est mis aujourd'hui sur l'effort de reconstruction et de consolidation de la paix. UN ونركز اليوم على جهود التعمير وتعزيز السلام.
    Au Liban, l'effort de reconstruction a permis d'atteindre un taux de croissance de 8,5 % qui devrait encore augmenter en 1995 à moins que l'inflation galopante et l'alourdissement de la dette publique ne viennent freiner la reprise. UN وساعدت جهود اﻹعمار في تحقيق معدل نمو نسبته ٥,٨ في المائة في لبنان، بل ويُتوقع تحقيق معدل نمو أعلى من ذلك في عام ١٩٩٥، رغم أن ارتفاع معدل التضخم وزيادة الدين العام يمكن أن يقوضا الانتعاش.
    Tout montre au contraire que les violences sexuelles et sexistes tendent à persister sans faiblir même une fois que le conflit est terminé, une situation qui menace durablement la sécurité, la santé et les moyens de subsistance des femmes de même que leur capacité à participer à l'effort de reconstruction et de consolidation de la paix. UN بل على العكس، تشير الأدلة إلى أنه حتى بعد انتهاء النـزاع، غالبا ما تظل معدّلات حدوث حالات العنفين الجنسي والجنساني مرتفعة، ممّا يشكل في الأجل الطويل تهديدا للأمن ولصحة المرأة وأسباب رزقها وقدرتها على المشاركة في جهود إعادة الإعمار وبناء السلام.
    45. Le Comité recommande aux institutions et organismes internationaux compétents, ainsi qu'aux autres gouvernements, de développer leur coopération avec les autorités et les organisations bénévoles libanaises dans le cadre de l'effort de reconstruction entrepris après tant d'années d'une guerre dévastatrice. UN ٥٤- وتوصي اللجنة بأن تنمي الوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة، وكذلك الحكومات اﻷخرى، التعاون مع السلطات اللبنانية والمنظمات الطوعية، في مجهود إعادة البناء بعد السنين الكثيرة للدمار الذي سببته الحرب.
    Dans plusieurs pays touchés, les gouvernements ont créé des institutions spéciales pour superviser l'effort de reconstruction. UN وأنشأت الحكومات في عدة بلدان متضررة مؤسسات خاصة للإشراف على جهود إعادة البناء.
    Cette politique leur a coûté cher, en particulier pour ce qui est de l'accès aux ressources financières requises pour financer l'effort de reconstruction. UN وقد دفعت ثمنا لهذه السياسة، خاصة من حيث الوصول إلى الموارد الرأسمالية اللازمة لتمويل جهود إعادة البناء.
    À la demande du Premier Ministre et avec l'accord du Représentant spécial du Secrétaire général, le Corps de protection du Kosovo avait participé à l'effort de reconstruction. UN وبناء على طلب رئيس الوزراء، وبموافقة الممثل الخاص للأمين العام، شارك فيلق حماية كوسوفو في جهود إعادة البناء.
    87. Les infrastructures demeurent au centre de l'effort de reconstruction, une attention particulière étant accordée à la création d'emplois. UN ٨٧ - ويستمر تركيز جهود إعادة البناء على الهياكل اﻷساسية مع التشديد بقوة على توليد العمالة.
    L'effort de reconstruction ne pourra aboutir que si, au préalable, la situation s'améliore sur le plan de la sécurité. UN 57 - إن تحسن الوضع الأمني شرط أساسي لنجاح جهود إعادة البناء.
    La volonté politique de poursuivre l'effort de reconstruction et de réconciliation est primordiale, et il faudrait envisager des critères d'évaluation des progrès accomplis. UN وتشكل الإرادة السياسية لمتابعة جهود إعادة البناء والتسوية أمرا بالغ الأهمية، ويتعين النظر في مقاييس تقييم التقدم المحرز.
    Mais pour panser les plaies de la guerre et instaurer la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays d'Europe à l'importance vitale, il incombe à la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour aider la Bosnie-Herzégovine sur cette voie et appuyer l'effort de reconstruction en cours. UN وبغية تضميد جراح الحرب وتحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد ذي اﻷهمية الحيوية في أوروبا، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لمساعدة البوسنة والهرسك في هذا المسار، ومساعدتها أيضا في جهود إعادة البناء الجارية.
    Cette vocation fédératrice du sport s'est aussi retrouvée en Haïti où le sport offre à des milliers de jeunes l'occasion d'échapper à un quotidien difficile et s'inscrit dans un effort de reconstruction pour des populations éprouvées par des catastrophes naturelles. UN وهذه الخاصية الموحدة للرياضة تجلت أيضاً في هايتي - حيث أتاحت الرياضة للآلاف من الشباب فرصة للهروب من مصاعب حياتهم اليومية - وهي جزء من جهود إعادة البناء الشاملة لصالح السكان الذين تضرروا بالكوارث الطبيعية.
    La Malaisie continuera de contribuer à cet effort de reconstruction en Bosnie. UN وستواصل ماليزيا اﻹسهام في جهود التعمير في البوسنة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pris note de l'intention du Secrétaire général de maintenir un bureau au Libéria pour appuyer l'effort de reconstruction et de développement national et ont engagé la communauté internationale à continuer d'apporter une aide au Libéria. UN وأحاط أعضاء المجلس علما باعتزام اﻷمين العام اﻹبقاء على مكتب في ليبريا للمساعدة في جهود التعمير والتنمية الوطنية؛ وشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى ليبريا.
    En outre, il faut, dans l'immédiat, que le Gouvernement croate obtienne une assistance technique internationale pour organiser et réaliser l'effort de reconstruction du pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، تحتاج حكومة كرواتيا بصورة عاجلة إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية من أجل تخطيط جهود التعمير الوطنية وتنفيذها.
    D'une part, et sans attendre que le statut et la situation financière de la Bosnie-Herzégovine en ce qui la concerne soient régularisés, elle prépare une première vague de projets pour faciliter le déclenchement de l'effort de reconstruction. UN أولا، فبغير انتظار استقرار الوضع الطبيعي من الناحية المالية أو العضوية في البنك، يتم إعداد موجة أولية من مشاريع التعمير للمساعدة على انطلاقة جهود التعمير.
    16. L'effort de reconstruction aujourd'hui engagé a pour objectif capital de corriger le déséquilibre chronique du commerce palestinien et d'assurer progressivement la viabilité de la position des paiements extérieurs. UN ٦١- والنجاح في معالجة الاختلال المزمن في التجارة الفلسطينية وتوجيه الاقتصاد إلى ميزان مدفوعات خارجية سليم يعتبر مهمة حاسمة في جهود اﻹعمار الجارية اﻵن.
    Le devoir de solidarité, de justice et d'équité doit amener la communauté internationale, notamment l'Union européenne et les autres partenaires de développement, à reconsidérer leur position et à se résoudre à accompagner l'effort de reconstruction du Togo, un pays qui a fait de la paix et de la sécurité le fondement même de sa politique tant intérieure qu'extérieure. UN ولا بد لضرورة تحقيق التضامن والعدالة والمساواة أن نفضي إلى أن يعيد المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي وغيره من شركاء التنمية، النظر في موقفهم وأن يلتزموا بدعم جهود إعادة الإعمار في توغو، وهي بلد جعلت السلام والأمن الأساس ذاته لسياساتها الداخلية والخارجية.
    69. Le Comité recommande aux institutions et organismes internationaux compétents, ainsi qu'aux autres gouvernements, de développer leur coopération avec les autorités et les organisations bénévoles libanaises dans le cadre de l'effort de reconstruction entrepris après tant d'années d'une guerre dévastatrice. UN ٩٦- وتوصي اللجنة بأن تطور الوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة، وكذلك الحكومات اﻷخرى، التعاون مع السلطات اللبنانية والمنظمات الطوعية، في مجهود إعادة البناء بعد السنين الكثيرة من الدمار الذي سببته الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus