Néanmoins, l'effort national ne peut être efficace qu'à travers une coopération régionale et sous-régionale organisée, soutenue et durable. | UN | وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل. |
:: Participer à la défense du territoire, à l'effort national d'aide humanitaire et aux missions ordinaires de la police autant que de besoin. | UN | :: المساعدة في مجال الدفاع الوطني وفي الجهود الوطنية لعمليات الإغاثة الإنسانية وأعمال الشرطة العادية عند الضرورة. |
L'effort national doit être soutenu, à notre avis, par un véritable esprit de partenariat. | UN | ونرى أن الجهود الوطنية يجب أن تدعم بروح من الشراكة الحقيقية. |
Nous avons donc besoin qu'un appui international vienne compléter l'effort national pour qu'il soit possible de surmonter ce problème complexe qui relève de la responsabilité partagée. | UN | ولذا فإننا ندعو إلى إرداف الجهود الوطنية بالدعم الدولي للتغلب على مشكلة معقدة نشترك جميعا في مسؤوليتها. |
Le Gouvernement du Malawi s'associe pleinement à ce nouvel Ordre du jour qui fait partie intégrante de l'effort national visant à l'élimination de la pauvreté et à une transformation générale en faveur du bien-être économique de nos citoyens. | UN | وحكومتـي تضم صوتها تماما إلى البرنامج الجديد كجزء مكمل لجهودها الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى تحويل عام يحقق الرفاهية الاقتصادية لمواطنيها. |
Au Ghana et au Zimbabwe, il a concouru à l'effort national en vue de l'adoption de lois réprimant les violences familiales. | UN | وأسهم الصندوق في غانا وزمبابوي في الجهود الوطنية الرامية إلى اعتماد إجراءات للتصدي للعنف المنزلي. |
Il a noté que les petits Etats insulaires s'attachaient à améliorer de façon continue le niveau de vie de leurs populations grâce à l'effort national et à la participation aux initiatives régionales. | UN | ولاحظ أن الدول الجزرية اﻷصغر حجما تسعى الى تحقيق تحسن مستمر في مستويات معيشة شعوبها عن طريق الجهود الوطنية والمشاركة في المبادرات اﻹقليمية. |
L'effort national doit être épaulé par un effort international adéquat. Nous estimons que le système économique international se doit d'être juste et équitable envers les pays en développement. | UN | إلا أن الجهود الوطنية ليست من القوة واﻹمكانية بحيث تكفي لوحدها، ما لم تؤخذ في إطار مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي، وبحيث يكفل لها الدعم والترتيبات والمساعدة الدولية المناسبة. |
Le représentant américain s'est félicité des éléments contenu dans le rapport et de pouvoir débattre de ses recommandations dans le cadre de l'effort national visant à éliminer le racisme complètement. | UN | ورحب الممثل اﻷمريكي بالعناصر الواردة في التقرير وبإمكانية مناقشة توصياته في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية. |
Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. | UN | ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية. |
Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. | UN | ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية. |
La société civile est représentée au Comité de la reconstruction et de la transformation nationale, mais elle n'a guère d'influence sur l'orientation de l'effort national de reconstruction. | UN | وبالرغم من أن المجتمع المدني ممثل في المكتب المعني بالإعمار والتحول الوطني، فليس لديه من الوزن ما يسمح له بالتأثير على اتجاه الجهود الوطنية للإعمار. |
L'objectif est d'amener les parlementaires à participer de manière effective à cet effort national de promotion et de protection des droits des populations autochtones, en tant qu'élus du peuple. | UN | وكان الهدف منها هو جعل البرلمانيين، بصفتهم المنتخبين من الشعب، يشاركون مشاركة فعالة في هذه الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق السكان الأصليين وحمايتها. |
Dans cet effort national convergeant, le Maroc a pu compter sur ses partenaires, particulièrement sur ONUSIDA, qui a apporté une assistance technique précieuse dans le cadre du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وتمكن المغرب في هذه الجهود الوطنية من الاعتماد على شركائه، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة المشترك، الذي قدم مساعدة تقنية تتمثل في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Nous sommes tous, dans cet hémicycle, conscients que sans financement, il n'y a pas de développement possible et que les financements extérieurs auxquels les pays en développement ont accès sont dans tous les cas insuffisants et ne peuvent que compléter l'effort national. | UN | نعلم جميعا أنه لا يمكن تحقيق التنمية من دون التمويل وأن التمويل الخارجي المتاح للدول النامية غير كاف دائما ولا يفيد إلا في إكمال الجهود الوطنية. |
Le Gouvernement voit dans la coopération internationale entre pays et institutions multilatérales un moyen de compléter l'effort national tendant à créer une plus grande équité, à ouvrir des débouchés et à soutenir les divers accords internationaux. | UN | واعتبرت الحكومة التعاون الدولي بين البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف وسيلة لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مزيد من الإنصاف ومن توفير الفرص، وأيدت شتى الاتفاقات الدولية. |
La communauté internationale pourrait envisager l'option de l'allégement de la dette comme moyen de contribuer à l'effort national de réconciliation après les conflits. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في خيار تخفيف عبء الدين كمساهمةٍ منه في الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد النـزاع. |
La combinaison de l'effort national d'intégration et de la coopération internationale doit être maintenue afin que la société péruvienne participe pleinement et dans les plus brefs délais au développement national. | UN | وهذا المزيج من الجهود الوطنية من أجل الاندماج من ناحية والتعاون الدولي من ناحية أخرى يجب الحفاظ عليه من أجل تحقيق المشاركة التامة، في أسرع وقت ممكن، للمجتمع البيرواني المتنوع في التنمية الوطنية. |
La Déclaration servira à consolider cet effort national, réalisé par la voie du dialogue, dans le respect de la différence, de nos engagements internationaux et, surtout, de nos institutions, de l'état de droit et de la législation nationale. | UN | وهذا الإعلان سيعزز الجهود الوطنية التي نبذلها من خلال الحوار واحترام خصائصنا، واحترام التزاماتنا الدولية، وبخاصة مؤسساتنا الوطنية، وسيادة القانون والقواعد القانونية. |
Que l'échéancier contenu dans le présent Accord offre un cadre chronologique permettant de concrétiser cet effort national, ainsi que le concours de la communauté internationale, conformément à des critères de réalisme et de large concertation, | UN | وأن الجدول الزمني الوارد في هذا الاتفاق يمثل إطارا زمنيا يرمي، وفقا لمعياري الواقعية والتنسيق الموسع المشار إليهما، نحو الاستفادة من هذا الجهد الوطني ومن متابعة المجتمع الدولي له، |