La nation pakistanaise poursuivra ses efforts pour éliminer le terrorisme. | UN | والأمة الباكستانية ستواصل جهودها للقضاء على الإرهاب. |
Nous demandons au Gouvernement afghan, en coopération avec la communauté internationale, et en particulier avec ses voisins, d'intensifier ses efforts pour éliminer les stupéfiants. | UN | وندعو الحكومة الأفغانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وبخاصة مع جيرانها، إلى تعزيز جهودها للقضاء على المخدرات. |
Ils peuvent également appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour éliminer la pauvreté en offrant des ressources financières, des compétences techniques et le transfert des technologies. | UN | ويمكن أيضا أن تدعم البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر بتوفير الموارد المالية والخبرة التقنية ونقل التكنولوجيات. |
25. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour éliminer l'inégalité persistante entre hommes et femmes s'agissant de la rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
Le Comité recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation professionnelle, tant horizontale que verticale, et resserrer puis combler l'écart des salaires entre hommes et femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل القضاء على التمييز في المهنة، على المستويين الأفقي والرأسي على حد سواء، وتضييق وسد الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes sexistes et mener des campagnes de sensibilisation à cette fin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض. |
D'autre part, nous pensons que l'Autorité palestinienne doit être déterminée dans ses efforts pour éliminer les infrastructures terroristes. | UN | ومن ناحية أخرى، نعتقد أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تحرص على مضاعفة جهودها لإزالة البنية التحتية للإرهابيين. |
Il souhaite aussi que la communauté internationale redouble d'efforts pour éliminer tout obstacle à l'exercice par les populations vivant sous occupation étrangère de leur droit au développement social, en particulier de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير. |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour éliminer le fléau du terrorisme international. | UN | يهيب بجميع الدول تكثيف جهودها للقضاء على آفة الإرهاب الدولي. |
Il leur est proposé d'avoir recours à un certain nombre de pratiques optimales dans le cadre de leurs efforts pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ويقترح مشروع القرار عدداً من أفضل الممارسات للدول الأعضاء لكي تستخدمها في جهودها للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Il devrait redoubler d'efforts pour éliminer le travail des enfants et veiller à ce que les infractions constatées fassent effectivement l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis et punis. | UN | وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التحقيق الفعال في الانتهاكات ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination dans l'accès au logement et le phénomène de la ségrégation résidentielle fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique ou nationale en veillant en particulier à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز في الحصول على السكن والفصل في المساكن على أساس العرق أو لون البشرة أو الأصل الإثني أو القومي، وذلك بوسائل من بينها ما يلي: |
Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer le travail des enfants. | UN | 58- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها للقضاء على عمل الأطفال. |
Compte tenu des nombreux problèmes auxquels le pays était en butte en matière de droits de l'homme, la République démocratique du Congo remerciait le Togo d'avoir accepté la recommandation qu'elle avait formulée et l'encourageait à redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي معرض الإشارة إلى العديد من التحديات التي تواجهها توغو في مجال حقوق الإنسان، شكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية توغو على قبول توصيتها، وشجعتها على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Deuxièmement, les pays doivent redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des groupes vulnérables et promouvoir la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وثانيا، يجب على البلدان أن تضاعف جهودها من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات المستضعفة وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بشكل فعّال. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour éliminer l'inégalité persistante entre hommes et femmes s'agissant de la rémunération pour un travail d'égale valeur. | UN | 114- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
24. Poursuivre ses efforts pour éliminer la violence à l'égard des femmes et des enfants (Jordanie); | UN | 24- أن تواصل جهودها من أجل القضاء على العنف ضد المرأة والطفل (الأردن)؛ |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme, notamment des femmes vivant en milieu rural et parlant des langues autochtones, en respectant le pluralisme linguistique du pays. | UN | 35 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على الأمية، لا سيما بين الريفيات اللاتي يتحدثن لغات الشعوب الأصلية، مع مراعاة تعددية اللغات في البلد. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques et les stéréotypes culturels. | UN | 207 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على الممارسات والقوالب النمطية الثقافية التمييزية. |
Le Secrétaire général accueille avec satisfaction l'engagement ferme pris par les États dotés d'armes nucléaires de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les armes de ce type ainsi que la détermination avec laquelle les États parties entendent faire obstacle à la prolifération et au terrorisme nucléaires. | UN | ورحب بالالتزام الثابت للدول الحائزة للأسلحة النووية بتعزيز جهودها لإزالة جميع الأسلحة النووية والالتزام القوي للدول الأطراف بمنع الانتشار النووى والإرهاب النووي. |
Le Secrétaire général accueille avec satisfaction l'engagement ferme pris par les États dotés d'armes nucléaires de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les armes de ce type ainsi que la détermination avec laquelle les États parties entendent faire obstacle à la prolifération et au terrorisme nucléaires. | UN | ورحب بالالتزام الثابت للدول الحائزة للأسلحة النووية بتعزيز جهودها لإزالة جميع الأسلحة النووية والالتزام القوي للدول الأطراف بمنع الانتشار النووى والإرهاب النووي. |
Tous les efforts pour éliminer la pauvreté doivent être fondés sur les droits de l'homme; | UN | ويجب أن تكون جميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر مستندة إلى حقوق الإنسان؛ |
Réaffirmant la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |