"'efforts pour réduire" - Traduction Français en Arabe

    • جهودها لخفض
        
    • جهودها الرامية إلى الحد
        
    • جهودها للحد من
        
    • الجهود الرامية إلى الحد
        
    • جهودها لتقليص
        
    • جهودها المبذولة للحد من
        
    • جهودها لتخفيض
        
    • جهودها من أجل الحد
        
    Ils doivent redoubler d'efforts pour réduire leurs stocks nucléaires. UN فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage, en particulier chez les femmes nées à l'étranger, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation à ces programmes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لخفض معدلات البطالة، ولا سيما معدل البطالة بين النساء المولودات في بلد أجنبي، بما في ذلك من خلال القيام بحملات توعية بهذه البرامج.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la mortalité maternelle, notamment en veillant ce que les femmes aient accès à des services de santé de la procréation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    Le Comité est d'avis qu'il faut que le HCR redouble d'efforts pour réduire l'ampleur des annulations d'engagements non réglés. UN ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة.
    Il a également intensifié ses efforts pour réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à réduire la féminisation de la pauvreté. UN كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire les inégalités en matière d'emploi dont sont victimes les minorités ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    Le Comité recommande à l'Administration de redoubler d'efforts pour réduire le nombre de dossiers présentés a posteriori à l'examen du Comité des marchés du Siège. UN 112 - ويوصي المجلس بأن تكثف الإدارة جهودها لخفض عدد حالات الأثر الرجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضها.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. UN 31- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    92. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. UN 92- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    Le Comité recommande que le Tribunal poursuive ses efforts pour réduire les taux de vacance de postes. UN 119 - يوصي المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها لخفض معدلات الشغور.
    Il faudrait qu'ils redoublent d'efforts pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) et qu'ils renforcent leur coopération financière et technique avec les pays en développement, notamment dans le domaine de la protection des forêts. UN فعليها أن تزيد كثيراً من جهودها لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها وتعزيز تعاونها المالي والتكنولوجي مع البلدان النامية، بما يشمل مجال حماية الغابات.
    Il faudrait qu'ils redoublent d'efforts pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) et qu'ils renforcent la coopération financière et technique avec les pays en développement, notamment dans le domaine de la protection des forêts. UN فعليها أن تزيد كثيراً من جهودها لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها وتعزيز تعاونها المالي والتكنولوجي مع البلدان النامية، بما يشمل مجال حماية الغابات.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire la mortalité maternelle, notamment en veillant ce que les femmes aient accès à des services de santé de la procréation. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات، بما في ذلك عن طريق كفالة استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية.
    Il devrait redoubler d'efforts pour réduire le surpeuplement des prisons et garantir la séparation des prisonniers en attente de jugement des détenus condamnés. UN وينبغي لها تكثيف جهودها الرامية إلى الحد من الاكتظاظ في السجون وضمان الفصل بين المحتجزين في الحبس الاحتياطي والمحتجزين المدانين.
    Elle a encouragé Djibouti à poursuivre ses efforts pour réduire l'analphabétisme, qui demeurait très élevé chez les femmes. UN وشجعت جيبوتي على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية التي لا تزال عالية جداً بين النساء.
    Le Comité est d'avis qu'il faut que le HCR redouble d'efforts pour réduire l'ampleur des annulations d'engagements non réglés. UN ويرى المجلس أنه من الضروري للمفوضية أن تواصل تكثيف جهودها للحد من مدى إلغاء الالتزامات غير المصفاة.
    L'État partie devrait aussi poursuivre ses efforts pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للحد من وفيات الأمهات والرضع.
    Le Comité note les progrès accomplis et encourage la mission à poursuivre ses efforts pour réduire le nombre d'accidents. UN وتلاحظ اللجنة هذا التقدم المحرز وتشجع البعثة على مواصلة بذل جهودها للحد من عدد الحوادث.
    Par ailleurs, les efforts pour réduire les risques de catastrophe doivent être systématiquement intégrés aux politiques, plans et programmes de développement durable et de réduction de la pauvreté, et étayés par une coopération bilatérale, régionale et internationale. UN علاوة على ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث بصورة منهجية في السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر ودعمها من خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire les inégalités en matière d'emploi dont sont victimes les minorités ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية.
    Il est clair que les nations consommatrices doivent redoubler d'efforts pour réduire la demande à l'intérieur de leurs frontières. UN فمن الواضح أن على البلدان المستهلكة أن تزيد جهودها المبذولة للحد من الطلب داخل حدودها هي.
    À ce propos, une délégation a vivement encouragé les fonds et les programmes à intensifier leurs efforts pour réduire leurs coûts. UN وفي هذا الصدد، حث أحد الوفود الصناديق والبرامج على التعجيل بتنفيذ جهودها لتخفيض التكاليف.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus