"'elle confère" - Traduction Français en Arabe

    • يضفي
        
    • يسبغ
        
    En premier lieu, elle confère un rôle déterminant au rapport de situation comparée des conditions générales d'emploi et de formation des femmes et des hommes dans l'entreprise. UN وفي المقام الأول يضفي القانون دورا حاسما لتقرير الحالة المقارنة للظروف العامة لعمل وتدريب المرأة والرجل في الشركة.
    La présente Conférence mondiale est unique en son genre : elle confère une universalité nouvelle, et par là une légitimité nouvelle, aux délibérations de la communauté internationale. UN إن هذا المؤتمر العالمي مؤتمر فريد من نوعه: فهو يضفي على مداولات المجتمع الدولي طابعا عالميا جديدا، ومن ثم شرعية جديدة.
    La violation de ces droits est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté de Mme Abu Meri. UN وانتهاك هذه الحقوق من الخطورة بحيث يضفي على حرمان السيدة أبو مرعي طابعاً تعسفياً.
    Pour apprécier le caractère arbitraire ou non des mesures de rétention appliquées aux demandeurs d'asile et immigrants, le Groupe de travail prend en considération les garanties fondées sur les principes suivants afin de déterminer à partir de quel degré leur absence ou leur nonrespect revêt une gravité telle qu'elle confère à cette mesure de privation de liberté un caractère arbitraire. UN وبغية تحديد ما إذا كانت تدابير الاحتجاز المطبقة على طالبي اللجوء والمهاجرين ذات طابع تعسفي أم لا، يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الضمانات القائمة على أساس المبادئ التالية من أجل تحديد متى يصبح غياب هذه الضمانات أو عدم احترامها من الخطورة ما يضفي على إجراء الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Cette absence de garanties constitue donc une violation du droit à un procès équitable d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Dans ce cas, le Groupe de travail, en application de ses méthodes de travail, vérifie si cette application non conforme à la loi nationale n'a pas entraîné une violation d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention. UN ومن هذا المنطلق، يتحقق الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، مما إذا كانت طريقة تطبيق القانون، إن تنافت مع التشريعات المحلية، قد أسفرت عن حدوث انتهاك يكون من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Ces irrégularités, qui constituent certes des violations de la procédure interne, ne peuvent, en application des méthodes de travail du Groupe de travail, constituer une violation d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN ولكن لا يمكن، في ضوء أساليب عمل الفريق العامل اعتبار هذه المخالفات الإجرائية، حتى وإن كانت تشكل، بلا ريب، انتهاكاً لأصول المحاكمات المحلية، انتهاكاً من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Leur détention est donc totalement contraire aux normes internationales et constitue une violation du droit à une procédure régulière d'une gravité telle qu'elle confère à leur privation de liberté un caractère arbitraire. UN وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le Groupe de travail vise uniquement le respect des normes pertinentes du droit international en s'assurant que l'application de ces normes n'a pas entraîné une violation d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention. UN حيث يتمثل هدفه الوحيد في احترام معايير القانون الدولي ذات الصلة والتأكد من أن تطبيق هذه المعايير لم يترتب عليه انتهاك يبلغ حداً من الخطورة يضفي على إجراء الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Ainsi, la violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté des cinq personnes en question un caractère arbitraire. UN وبالتالي فإن انتهاك الحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً من الحرية طابعاً تعسفياً.
    En conséquence, le Groupe de travail estime que dans le cas de M. Zammar, la violation des règles internationales relatives à l'équité du procès est d'une gravité telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN وعليه، فإن الفريق العامل يعتقد، في قضية السيد زمّار، أن انتهاك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Il est néanmoins d'avis que cette distinction peut revêtir une certaine importance pratique dans la mesure où elle confère une plus grande clarté conceptuelle au sujet. UN إلا أن البرتغال ترى أن هذا التمييز قد يكون له أهميته في الواقع العملي حيث أنه يضفي مزيداً من الوضوح المفاهيمي على الموضوع.
    La présente Conférence mondiale est unique en son genre : elle confère une universalité nouvelle, et par là une légitimité nouvelle, aux délibérations de la communauté internationale. On trouve réunie ici une assemblée, riche et variée, de gouvernements, de groupements féminins, et d'organisations de la société civile. UN هذا المؤتمر العالمي مؤتمر فريد في نوعه: فهو يضفي صبغة عالمية جديدة، وبالتالي شرعية جديدة، على مداولات المجتمع الدولي إذ يلتقي هنا جمع يمثل تمثيلا واسعا وثريﱠا الحكومات والمجموعات النسائية ومنظمات المجتمع المدني.
    Ainsi, en consacrant les droits des peuples autochtones pris au sens large, la Déclaration non seulement impose aux États des obligations positives, mais elle confère aussi d'importantes responsabilités aux titulaires des droits eux-mêmes. UN 59 - ولذلك، فإن التأكيد الواسع لحقوق الشعوب الأصلية في الإعلان لا ينشئ فقط التزامات إيجابية على الدول، ولكنه يضفي أيضا مسؤوليات هامة على أصحاب الحقوق أنفسهم.
    75. Ainsi, en affirmant les droits des peuples autochtones pris au sens large, la Déclaration non seulement impose aux États des obligations positives, mais encore elle confère d'importantes responsabilités aux titulaires des droits euxmêmes. UN 75- ولذلك فإن التأكيد الواسع لحقوق الشعوب الأصلية في الإعلان لا ينشئ فقط التزامات إيجابية على الدول ولكنه يضفي أيضاً مسؤوليات هامة على أصحاب الحقوق أنفسهم.
    14. Pour le Groupe de travail, il y a là violation du droit de l'intéressé à ce que sa cause soit entendue équitablement et sa violation est d'une gravité telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN 14- ويرى الفريق العامل أنه قد حدث انتهاك لحق الفرد في محاكمة نزيهة، وأن هذا الانتهاك من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Pour conclure au caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail doit établir que devant cette juridiction, l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable a été d'une gravité telle qu'elle confère à la privatisation de liberté, un caractère arbitraire. UN وكي يستنتج الفريق أن الاحتجاز تعسفي، ينبغي لـه أن يثبت أن انتهاك المحكمة الكامل أو الجزئي للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة قد بلغ من الخطورة ما يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Le Groupe de travail considère que l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, à savoir l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est dans la présente affaire d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté des requérants un caractère arbitraire. UN 38- ويرى الفريق العامل أن عدم احترام القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وتحديداً المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في هذه الحالة يبلغ حداً يضفي على حرمان أصحاب البلاغ من حرياتهم طابعاً تعسفياً.
    Le Groupe de travail considère que, dans le cas d'espèce, l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, consacrées par l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention. UN 47- ويرى الفريق العامل فيما يتعلق بهذه القضية أن عدم مراعاة المعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة والمنصوص عليها في المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد بلغ من الخطورة حداً يضفي على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Cette violation est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus