L'Union européenne est toujours en train de négocier avec les délégations intéressées le texte du projet de résolution, dont elle entend présenter une version révisée, et exprime l'espoir que le texte sera largement cautionné. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد دائما للتفاوض مع الوفود المعنية بشأن نص مشروع القرار، الذي ينوي تقديم صيغة منقحة منه، وهو يُعرب عن أمله في أن يحظى هذا النص بتأييد واسع النطاق. |
Toute Partie désignée comme auteur d'une violation des droits de l'homme doit expliquer par écrit dans un délai défini comment elle entend se conformer aux conclusions du Médiateur. | UN | وعلى الطرف الذي حُدد أنه انتهك حقوق اﻹنسان أن يفسر كتابيا، في غضون فترة زمنية محددة، كيف ينوي الامتثال للاستنتاجات. |
La personne concernée remet l'inventaire des preuves qu'elle entend produire pour contester les charges lorsque celles-ci ont été modifiées ou pour répliquer à un nouvel inventaire du Procureur. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام. |
Adhésion de la direction à une approche systématique : elle doit montrer qu'elle entend recourir à une approche systématique pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle de tous les aspects des opérations de l'installation considérée, ce qui souvent suppose l'existence d'un système de gestion de la salubrité du milieu et de la sécurité de l'environnement; | UN | 1 - التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي: إثبات التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي بشأن تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في جميع جوانب عمليات المرفق، يتضمن في كثير من الأحيان نظاماً لإدارة الصحة والسلامة البيئيتين؛ |
Adhésion de la direction à une approche systématique : elle doit montrer qu'elle entend recourir à une approche systématique pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle de tous les aspects des opérations de l'installation considérée, ce qui souvent suppose l'existence d'un système de gestion de la salubrité du milieu et de la sécurité de l'environnement; | UN | 1 - التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي: إثبات التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي بشأن تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في جميع جوانب عمليات المرفق، يتضمن في كثير من الأحيان نظاماً لإدارة الصحة والسلامة البيئيتين؛ |
Dans sa requête, la République du Congo indique qu'elle entend fonder la compétence de la Cour, en application du paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour, < < sur le consentement que ne manquera pas de donner la République française > > . | UN | 228- وأشارت جمهورية الكونغو في طلبها، إلى أنها تسعى إلى أن تقيم اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، ' ' على موافقة الجمهورية الفرنسية، التي ستبديها قطعا``. |
La personne concernée remet l'inventaire des preuves qu'elle entend produire pour contester les charges lorsque celles-ci ont été modifiées ou pour répliquer à un nouvel inventaire du Procureur. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام. |
La personne concernée remet l'inventaire des preuves qu'elle entend produire pour contester les charges lorsque celles-ci ont été modifiées ou pour répliquer à un nouvel inventaire du Procureur. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام. |
Bien que la République démocratique du Congo soit favorable à la coopération Sud-Sud elle entend également développer des rapports sains de coopération avec ses partenaires du Nord. | UN | ثم ذكر أن وفده، وإن كان يؤيد بالكامل التعاون بين بلدان الجنوب، فهو ينوي أيضا إقامة روابط وثيقة للتعاون مع شركائه في الشمال. |
33. Cela étant, la délégation syrienne réaffirme qu'elle respectera les dispositions de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d'action correspondant, car elle entend contribuer à la recherche de solutions efficaces aux problèmes du monde contemporain. | UN | ٣٣ - وقال إنه بناء على ما تقدم، يؤكد الوفد السوري من جديد احترامه لجميع أحكام إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل ذات الصلة حيث أنه ينوي المساهمة في إيجاد حلول فعالة لمشاكل العالم المعاصر. |
∙ toute Partie pourrait faire savoir au dépositaire qu'elle entend être liée par les engagements contractés par les Parties visées à l'annexe I au titre d'un protocole ou d'un autre instrument juridique. | UN | ● يمكن ﻷي طرف أن يشعر الوديع بأنه ينوي الارتباط بالتزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في بروتوكول أو في صك قانوني آخر. |
elle entend partager ses idées pour que la Commission les examine, et sachant que cet examen soulèvera des questions épineuses, elle s'engage à œuvrer étroitement avec ses collègues dans un esprit de coopération et de bonne volonté. | UN | وأشار إلى أنه ينوي تقاسم أفكاره لكي تنظر فيها اللجنة ويلتزم، إدراكا منه بأن هذا سيطرح قضايا صعبة، بأن يعمل عن كثب مع زملائه بروح من التعاون وحسن النية. |
La personne concernée remet l'inventaire des preuves qu'elle entend produire pour contester les charges lorsque celles-ci ont été modifiées ou pour répliquer à un nouvel inventaire du Procureur. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يقدم قائمة أدلة ينوي عرضها ردا على أي تعديل في التهم أو على أي قائمة أدلة جديدة يقدمها المدعي العام. |
Ils imposent également à l'Accusation de préciser la stratégie qu'elle entend suivre au procès et obligent les deux parties à déposer leurs mémoires préalables au procès et leurs listes de témoins et de pièces bien avant le début de la présentation de leurs moyens. | UN | كما أن قضاة التحقيق التمهيدي يطلبون من الادعاء إعطاء إيضاحات أكثر دقة بشأن الإستراتيجية التي ينوي إتباعها أثناء القضية، ويفرضون على الأطراف فترة زمنية محددة لإيداع أضابير القضايا الخاصة بهم وقوائم الشهود والأدلة قبل وقت كاف من بدء قضاياهم. |
elle entend également aider les instances régionales et internationales concernées à parvenir à un consensus sur les principes et objectifs précités, en vue de mettre en oeuvre des actions progressives au niveau régional, voire d'aboutir à des accords mondiaux applicables aux armes légères et de petit calibre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي الاسهام في إيجاد توافق للآراء بشأن الأهداف والمبادئ المذكورة أعلاه في المحافل الاقليمية والدولية ذات الصلة ليكون أساساً لاتباع نهوج تدرجية إقليمية، وعند الاقتضاء، بشأن صكوك عالمية تتعلق بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
8. Rappelle que, conformément au paragraphe 14 des règles de gestion financière, les contributions pour 1999 sont dues le 1er janvier 1999 au plus tard et que chaque Partie devrait informer le chef du secrétariat permanent, aussitôt que possible, de la contribution qu'elle entend faire et de la date à laquelle elle prévoit de la verser; | UN | ٨- يشيـر إلى أنه، وفقاً للفقرة ٤١ من القواعد المالية، يتوقع دفع الاشتراكات لعام ٩٩٩١ في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ أو قبل ذلك، وأنه ينبغي لكل طرف أن يقوم في أبكر وقت ممكن قبل ذلك التاريخ، بإبلاغ رئيس اﻷمانة بمبلغ الاشتراك الذي ينوي تقديمه، وبالموعد المتوقع لتسديده؛ |
20. Rappelle que, conformément au paragraphe 14 des règles de gestion financière, les contributions pour 1999 sont dues le 1er janvier 1999 au plus tard et que chaque Partie devrait informer le chef du secrétariat permanent, aussi tôt que possible, de la contribution qu'elle entend faire et de la date à laquelle elle prévoit de la verser. | UN | ٠٢- يشير إلى أنه، وفقاً للفقرة ٤١ من القواعد المالية، يتوقع دفع الاشتراكات لعام ٩٩٩١ في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ أو قبله، وأنه ينبغي لكل طرف أن يقوم في أبكر وقت ممكن قبل ذلك التاريخ، بإبلاغ رئيس اﻷمانة الدائمة بمبلغ الاشتراك الذي ينوي تقديمه، وبالموعد المتوقع لتسديده. |
Afin de maintenir le niveau d'activité actuel du secrétariat, lequel travaille déjà à la limite de ses possibilités, elle entend réaffecter le personnel dans le cadre de la nouvelle structure pour parvenir à un effet de synergie optimal, et renforcer les domaines prioritaires tels que ceux concernant l'adaptation et les mécanismes fondés sur l'exécution de projets. | UN | ومن أجل الحفاظ على العمليات بمستوياتها الراهنة، كما تم تمديدها، ينوي الأمين التنفيذي إعادة تعيين موظفين من داخل الهيكل الجديد للأمانة تحقيقاً لأقصى درجة من التآزر وتعزيزاً للمجالات ذات الأولوية مثل التكيف والآليات القائمة على المشاريع. |
Adhésion de la direction à une approche systématique : elle doit montrer qu'elle entend recourir à une approche systématique pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle de tous les aspects des opérations de l'installation considérée, ce qui souvent suppose l'existence d'un système de gestion de la salubrité du milieu et de la sécurité de l'environnement; | UN | 1 - التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي: إثبات التزام الإدارة العليا باتباع نهج نظامي بشأن تحقيق الإدارة السليمة بيئياً في جميع جوانب عمليات المرفق، يتضمن في كثير من الأحيان نظاماً لإدارة الصحة والسلامة البيئيتين؛ |
256. Dans sa requête, la République du Congo indique qu'elle entend fonder la compétence de la Cour, en application du paragraphe 5 de l'article 38 du Règlement de la Cour, < < sur le consentement que ne manquera pas de donner la République française > > . | UN | 256 - وأشارت جمهورية الكونغو في طلبها، إلى أنها تسعى إلى أن تقيم اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، ' ' على موافقة الجمهورية الفرنسية، التي ستبديها قطعا``. |