Liste des violations présumées de l'embargo sur les armes | UN | قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة |
Le Conseil de sécurité devrait préciser le champ d'application de l'embargo sur les armes et le matériel militaire concernant le Darfour. | UN | 203 - ينبغي لمجلس الأمن أن يوضح نطاق الحظر المفروض حاليا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية الأخرى فيما يتصل بدارفور. |
Le Comité a reçu un rapport de la SFOR sur ses activités en Bosnie-Herzégovine concernant l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
Violations signalées de l'embargo sur les armes en Somalie | UN | انتهاكات حظر الأسلحة في الصومال التي وردت بشأنها تقارير |
Il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. | UN | ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام. |
:: L'embargo sur les armes et le matériel connexe; | UN | :: حظر توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة |
Un tel acte constituerait, aux yeux du Groupe d'experts, une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويرى الفريق أن ذلك يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة. |
Le Gouvernement israélien a maintenu que les survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, alléguant que l'embargo sur les armes n'était pas appliqué. | UN | وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية، محتجة بعدم إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة. |
Il a également demandé au Comité de lui préciser la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, au motif que l'embargo sur les armes ne serait pas appliqué. | UN | وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
vi) Elle est diffusée auprès de hauts responsables de l'application effective de l'embargo sur les armes. | UN | ' 6` وزعت على كبار المسؤولين المعنيين بالتطبيق الفعلي للحظر على توريد الأسلحة. |
Il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
:: Aider le Comité à suivre l'application de l'embargo sur les armes; | UN | :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ حظر الأسلحة |
Ainsi, le seul embargo sur les armes qui perdure est l'interdiction d'exporter des armes et des munitions aux acteurs non étatiques et aux individus au Libéria. | UN | وبذلك لم يتبق من حظر الأسلحة سوى الحظر المفروض على صادرات الأسلحة والذخائر إلى الجهات من غير الدول والأفراد في ليبريا. |
L'embargo sur les armes était également un facteur à prendre en considération. | UN | ويشكل حظر الأسلحة أيضا عنصرا في هذا الصدد. |
Le Groupe croit aussi que ce programme de développement contribuera fortement à réduire les violations de l'embargo sur les armes. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
On peut donc considérer que l'embargo sur les armes ne s'applique pas au matériel militaire que le Gouvernement tchadien a transféré à ses troupes stationnées au Darfour. | UN | وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة. |
L'embargo sur les armes ne semble guère avoir eu d'effet. | UN | ومن ثم يبدو أن حظر توريد الأسلحة ليس له أثر يُذكر. |
Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. | UN | وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم. |
Les experts indépendants de l'ONU n'ont pas encore terminé leur enquête sur les violations présumées de l'embargo sur les armes dont la Somalie est l'objet. | UN | ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
Leur trafic à travers les frontières constitue une violation de l'embargo sur les armes. | UN | ويشكل الاتجار غير المنظم في هذه الأسلحة عبر الحدود انتهاكا لحظر توريد الأسلحة. |
Ces bureaux aideraient les autorités nationales compétentes à contrôler et à faire respecter l'embargo sur les armes sur leur territoire. | UN | ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها. |
:: Sa principale mission est de tenir une base de données sur tout ce qui concerne l'embargo sur les armes et les questions connexes. | UN | :: تتمثل مهمة المكتب الرئيسية في تعهد قاعدة بيانات بشأن المسائل المتعلقة بحظر الأسلحة والأمور المتصلة بذلك. |
Ils se sont aussi déclarés préoccupés par la situation humanitaire et ont lancé un appel en vue d'obtenir une aide internationale; ils sont inquiets également de la violation de l'embargo sur les armes. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية، ووجهوا نداء من أجل تقديم الدعم الدولي؛ كما أبدوا قلقهم إزاء انتهاك الحصار المفروض على الأسلحة. |
Au cours de la période considérée, aucune violation de l'embargo sur les armes n'a été portée à son attention. | UN | ولم يرد إلى علم اللجنة وقوع انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'embargo sur les armes prive les musulmans et les Croates des moyens de défense requis face à l'agression barbare perpétrée par la Serbie et le Monténégro. | UN | ويحرم حظر السلاح المسلمين والكروات من القدرات الدفاعية الكافية في مواجهة العدوان الوحشي من صربيا والجبل اﻷسود. |
Le Pakistan appuie pleinement la proposition tendant à lever immédiatement l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine afin que ses habitants puissent se défendre. | UN | وأضاف أن باكستان يؤيد تماما الاقتراح الرامي الى رفع فوري للحظر على توريد السلاح المفروض على البوسنة والهرسك من أجل تمكين سكانها من الدفاع عن أنفسهم. |
A ce propos, le projet de résolution prie instamment le Conseil de sécurité de sauvegarder et de rétablir intégralement la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et de ne plus appliquer l'embargo sur les armes décrété contre elle. | UN | وفي هذا الخصوص يحث مشروع القرار مجلس اﻷمن على نصرة جمهورية البوسنة والهرسك واستعادة سيادتها واستقلالها السياسي وسلامتها الاقليمية ووحدتها وعلى استثناء ذلك البلـــد من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة. |
Formation de policiers par l'Éthiopie, appui financier des donateurs et embargo sur les armes | UN | تدريب إثيوبيا للشرطة وتوفير المانحين للتمويل وحظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة |