"'emploi des conjoints" - Traduction Français en Arabe

    • عمل الأزواج
        
    • تعيين اﻷزواج
        
    • عمل أزواج
        
    • عمل الزوج
        
    • توظيف الزوج
        
    • بعمل الأزواج
        
    • تشغيل الأزواج
        
    Dans l'un et l'autres cas, l'emploi des conjoints se trouverait facilité, dans la mesure où les employeurs sauraient immédiatement quel est leur statut. UN ففي كلتا الحالتين، يمكن أن يتيسّر عمل الأزواج حيث يدرك أرباب العمل على الفور وضعهم هذا.
    Les restrictions imposées à l'emploi des conjoints dans certains lieux d'affectation sont considérées comme un obstacle non seulement au recrutement du personnel mais aussi à la mobilité des fonctionnaires entre lieux d'affectation. UN إذ لا تعتبر القيود المفروضة على عمل الأزواج في شتى مراكز العمل مجرد عقبة فقط في طريق تعيين موظفين بل عوامل أيضا تعرقل تنقل الموظفين بين مراكز العمل.
    Par ailleurs, il convient de prêter davantage attention à la question de l'élimination des restrictions imposées par les pays hôtes à l'emploi des conjoints, qui demeurent un sujet de préoccupation pour de nombreux fonctionnaires et font obstacle à leur mobilité. UN وفي الوقت نفسه، يتعين إيلاء اهتمام متزايد لإزالة القيود التي تفرضها الدول المضيفة على عمل الأزواج والتي ما انفكت تشكل مصدر قلق لكثير من الموظفين وتحد من قدرتهم على التنقل.
    L'emploi des conjoints pose également problème. UN كما يمثل تعيين اﻷزواج مجالا آخر للاهتمام.
    Depuis la session précédente, le secrétariat a tenu d'autres consultations avec le Gouvernement jamaïcain au sujet de l'emploi des conjoints des fonctionnaires de l'Autorité. UN 10 - منذ الدورة السابقة، عقدت الأمانة مزيدا من المشاورات مع حكومة جامايكا بشأن عمل أزواج الموظفين في السلطة.
    Par ailleurs, selon lui, il convenait d'accorder une plus grande importance aux mécanismes de soutien des familles, tels que l'emploi des conjoints et les aides familiales. UN واعتبرت أيضا أنه يجب الانتباه أكثر إلى آليات دعم الأسرة، مثل عمل الزوج ومساعدة الأسرة.
    Pour ce qui est des politiques facilitant l'intégration de la vie professionnelle avec les obligations familiales, des mesures sont en place pour encourager l'emploi des conjoints, ainsi que des politiques concernant le congé de maternité et de paternité, le congé pour adoption, et les arrangements de travail aménagés. UN وفيما يتعلق بالعمل ونوع الحياة والسياسات الملائمة للأسرة تطبق تدابير لدعم عمل الأزواج وكذلك سياسات بشأن عطلة الولادة والعطلة الأبوية وعطلة التبني وترتيبات العمل البديلة.
    Négociations visant à améliorer les possibilités d'emploi des conjoints et la procédure suivie en la matière UN المفاوضات بشأن تحسين إجراءات/فرص عمل الأزواج
    Informations concernant les possibilités d'emploi des conjoints UN المعلومات المتعلقة بفرص عمل الأزواج
    Les accords existant avec les pays hôtes, les restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail, ainsi que les arrangements entre le Secrétariat et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ne facilitent pas ou n'encouragent pas toujours l'emploi des conjoints. UN فالاتفاقات القائمة مع البلدان المضيفة وقيود التأشيرات وأذونات العمل، وكذلك الترتيبات بين الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لا تيسر دائما عمل الأزواج أو تشجعه.
    Lors de cette session, le Groupe des Nations Unies pour le développement lui a présenté un rapport sur la question en proposant de grandes orientations de principe et des objectifs destinés à faciliter l'emploi des conjoints. UN وقد قدمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقريرا بشأن المسألة إلى هذه الدورة من اللجنة الرفيعة المستوى، تتضمن مبادئ سياسات وغايات وأهداف ترمي إلى تيسير عمل الأزواج.
    Les restrictions à l'emploi des conjoints imposées par les pays qui hébergent des bureaux et programmes des Nations Unies constituent un obstacle à la mobilité du personnel et sont un anachronisme dans la mesure où elles reflètent une conception de la famille où un seul membre travaille. UN والقيود التي تفرضها البلدان التي تستضيف مكاتب الأمم المتحدة وبرامجها على عمل الأزواج تأتي بنتائج عكسية فيما يتعلق بتنقل الموظفين، كما تفتقر إلى الواقعية في عصرنا الراهن لأنها تقوم على نظام الأسر التي لا يعمل فيها لكسب الرزق إلا شخص واحد.
    L'Équipe spéciale a recommandé que les organismes des Nations Unies négocient un régime plus libéral avec les États hôtes qui imposent des restrictions à l'emploi des conjoints. UN لذا أوصت فرقة العمل المعنية بنوعية العمل/الحياة بأن تقوم الأمم المتحدة بالتفاوض على ترتيبات أنسب مع البلدان المضيفة في مراكز العمل التي تُفرض فيها قيود على عمل الأزواج.
    62. Vu l'importance que présente pour les fonctionnaires la question de l'emploi des conjoints, il est regrettable qu'un petit nombre seulement d'organisations aient entrepris des négociations avec leur pays hôte pour résoudre les problèmes qui se posent à cet égard. UN 62 - على الرغم مما تتسم به قضية عمل الأزواج من أهمية للموظفين، يلاحظ، مع الأسف، أنه لم يقم سوى عدد قليل من المنظمات بإجراء مفاوضات مع البلدان التي تستضيفها لإزالة الشواغل القائمة في هذا الشأن.
    b) De faciliter l'emploi des conjoints en modifiant les règlements du personnel des organismes, selon que de besoin; UN )ب( تسهيل تعيين اﻷزواج بإدخال تعديلات على نظام الموظفين اﻷساسي في الهيئة عند الاقتضاء؛
    b) De faciliter l'emploi des conjoints en modifiant les règlements du personnel des organismes, selon que de besoin; UN )ب( تسهيل تعيين اﻷزواج بإدخال تعديلات على نظام الموظفين اﻷساسي في الهيئة عند الاقتضاء؛
    Il est bien connu qu'en ce qui concerne l'emploi des conjoints de fonctionnaires, certains pays hôtes sont plus tolérants vis-à-vis d'organismes extérieurs au système des Nations Unies, tels que la future Organisation mondiale du commerce, qu'ils ne le sont vis-à-vis d'organismes appliquant le régime commun des Nations Unies. UN ومعروف جيدا أن بعض البلدان المضيفة تتخذ إزاء عمل أزواج العاملين بمؤسسات غير تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، من قبيل " منظمة التجارة العالمية " التي ستقوم مستقبلا، موقفا أكثر تحررا من موقفها إزاء عمل أزواج العاملين بهيئات جهاز اﻷمم المتحدة الموحد.
    L'application de ce système posera aussi des problèmes sur le plan de la vie privée, notamment en ce qui concerne l'emploi des conjoints. UN ولتطبيق هذا النظام لا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بالعمل والحياة، بما في ذلك عمل الزوج.
    d) Accordera plus d'attention aux politiques permettant au personnel de mieux concilier vie professionnelle et vie privée, notamment aux mesures facilitant la mobilité et l'emploi des conjoints. UN (د) إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل العمل والحياة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم التنقل وتيسير توظيف الزوج أو الزوجة.
    Les initiatives prises par les organisations et par les pays hôtes pour diffuser des informations sur les règlements et procédures applicables à l'emploi des conjoints, ainsi que sur les privilèges, immunités, devoirs et obligations du personnel, y sont brièvement passées en revue. UN وهو يبحث بإيجاز، في هذا الصدد، المبادرات التي تقوم بها المنظمات نفسها، وكذلك البلدان المضيفة، لنشر المعلومات المتعلقة بالأنظمة والإجراءات الخاصة بعمل الأزواج وكذلك بامتيازات الموظفين وحصاناتهم وواجباتهم والتزاماتهم.
    a) emploi des conjoints (dans le lieu d'affectation administratif); UN (أ) تشغيل الأزواج (في مكان الانتداب الإداري)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus