"'emprisonnement ou de" - Traduction Français en Arabe

    • السجن أو
        
    • بالسجن أو
        
    • الحبس أو
        
    La violation du copyright est punissable d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ou de l'une et de l'autre. UN وانتهاك حق المؤلف جريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو بكليهما.
    Les enfants privés de liberté, y compris toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement en institution UN اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز
    L'absence d'hommes pour des raisons de détention, d'expulsion, d'emprisonnement ou de décès a accru le nombre de ménages dirigés par des femmes. UN فقد أدى غياب الذكور من أفراد اﻷسرة بسبب الاحتجاز أو الطرد أو السجن أو الموت الى زيادة عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    Il peut s'agir notamment d'une amende, d'un emprisonnement ou de la confiscation de l'arme irrégulièrement obtenue. UN وقد يتخذ هذا القمع شكل غرامة أو حكم بالسجن أو مصادرة السلاح الذي تم الحصول عليه بشكل غير قانوني.
    L'article 247 du Code prévoit des peines pour toute personne qui prépare, loue, retient ou fournit illégalement des locaux à des fins d'emprisonnement ou de détention, qu'elle ait ou non participé à l'arrestation, à l'emprisonnement ou à la mise en détention de l'intéressé. UN وحَرمت المادة ٧٤٢ من هذا القانون كل من أعد مكاناً للحبس أو الحجز فيه بدون وجه حق أو أعاره أو أجره أو قدمه لهذا الغرض بدون حق قانوني سواء شارك هو نفسه في القبض أو الحبس أو الحجز أو لم يشارك.
    103. Conformément à l'article 9 de la même loi, il est interdit de condamner un mineur à la peine capitale, à une peine d'emprisonnement ou de lui infliger une amende. UN 103- وحظرت المادة 9 من القانون المذكور الحكم على الحدث بعقوبة الإعدام أو السجن أو العقوبات المالية.
    Un aspect sous lequel l'esclavage diffère de l'emprisonnement ou de la détention arbitraire est que la restriction de l'autonomie peut n'être que psychologique ou liée aux circonstances, sans aucune contrainte physique. UN ومن الجوانب التي تميز الاستعباد عن السجن أو الاحتجاز التعسفي هو أن القيود المفروضة على الشخص يمكن أن تكون نفسانية بحتة أو متعلقة بوجوده في وضع معين، بدون قيود جسدية.
    Toute personne passible d'une peine d'emprisonnement ou de la peine capitale, ou qui a moins de 18 ans à la date où elle est informée des charges pesant contre elle, doit être assistée d'un avocat, fourni par l'État le cas échéant. UN وإذا كانت عقوبة الجريمة المرتكبة السجن أو الإعدام أو كان عمر المتهم أقل من ثماني عشرة سنة وقت إبلاغه بالتهمة، يقع واجب إيجاد محام يدافع عن المتهم على عاتق الدولة.
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (al. b), c) et d) de l'article 37); UN `٢` اﻷطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز )المادة ٣٧ )ب( و )ج( و )د((؛
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (al. b), c) et d) de l'article 37); UN `2` الأطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز (المادة 37(ب) و(ج) (د))؛
    2. Enfants privés de liberté par toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement de détention 195-200 68 UN 2- الأطفال المجردون من حرياتهم بما في ذلك عن طريق أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن أو الإيداع في مؤسسات احتجازية 195-200 76
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (art. 37 b), c) et d)); UN `2` الأطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز (المادة 37(ب) و(ج) (د))؛
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (art. 37 b), c) et d)); UN `2` الأطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز (المادة 37(ب) و(ج) (د))؛
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (al. b, c et d de l'article 37); UN `2` الأطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز (المادة 37(ب) و(ج) (د))؛
    3.7 Enfin, l'auteur affirme qu'en pratique cette peine est infligée, en plus de longues peines d'emprisonnement ou de travaux forcés, pour des crimes violents graves; dans ces circonstances, elle ne peut en aucun cas être dissuasive pour le détenu concerné. UN 3-7 وفي الختام، يرى صاحب البلاغ أن هذه العقوبة لا يُحكم بها إلا في حالة جرائم العنف الخطيرة بالإضافة إلى عقوبة السجن أو الأشغال الشاقة لفترة طويلة، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بمثابة رادع للسجين.
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (al. b, c et d de l'article 37); UN `2` الأطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز (المادة 37(ب) و(ج) (د))؛
    Sur le plan économique, conscient de la contribution essentielle de la femme dans la protection de la famille, l'État a mené des actions efficaces afin de prémunir la femme contre la pauvreté, notamment dans les situations de veuvage, d'incapacité, d'emprisonnement ou de divorce, et cela grâce aux règlements adoptés à ce sujet. UN أما على الصعيد الاقتصادي فقد قامت الدولة بدور فعال من أجل حماية المرأة من الفقر تأكيداً منها بدورها الرئيسي في رعاية الأسرة لا سيما في حالة وفاة الزوج أو العجز أو السجن أو الطلاق وذلك من خلال الأنظمة التي أصدرتها الدولة بهذا الخصوص.
    ii) Traitement réservé aux enfants privés de liberté, y compris les enfants soumis à toute forme de détention, d'emprisonnement ou de placement dans un établissement surveillé (art. 37 b), c) et d)); UN `2` الأطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز (المادة 37(ب) و(ج) (د))؛
    Les nouveaux articles 261 bis du Code pénal et 171 c du Code pénal militaire répriment tous deux la discrimination raciale de l'emprisonnement ou de l'amende. UN فالمادتان الجديدتان ١٦٢ مكررا من قانون العقوبات و١٧١ ج من قانون العقوبات العسكري تحظران التمييز العنصري بتسليط الجــــزاء بالسجن أو بالغرامة على ممارسيه.
    Néanmoins, le passage illégal des frontières et les faux papiers sont punis par la loi, le premier jusqu'à trois ans d'emprisonnement et le second jusqu'à cinq ans d'emprisonnement ou de travaux forcés. UN بيد أن عبور الحدود بشكل غير قانوني وتزوير الوثائق جرمان يعاقب عليهما القانون: الأول بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، والثاني بالسجن أو الأعمال الشاقة لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Même dans ces cas, cependant, le tribunal est libre de prononcer une peine d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité au lieu de la peine capitale si l'accusé a avoué ou s'il a apporté des éléments utiles pour le procès, ou s'il existe d'autres motifs valables de ne pas prononcer la peine de mort. UN وحتى في هذه الحالات، تملك المحكمة مع ذلك حرية الحكم بعقوبة الحبس أو بالحبس مدى الحياة بدل عقوبة الإعدام إذا اعترف المتهم أو قدم عناصر مفيدة للمحاكمة أو إذا كانت ثمة دواع أخرى سليمة لعدم الحكم بالإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus