en l'absence d'objection, il considérera que la Conférence souhaite approuver ces nominations et modifier le paragraphe en conséquence. | UN | وإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول تلك التعيينات وفي تعديل الفقرة تبعاً لذلك. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن المكتب قرر الموافقة على هذا الطلب. |
Peut exploser même en l'absence d'air | UN | قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء |
Peut exploser même en l'absence d'air | UN | قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء |
en l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter le projet de résolution. | UN | وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار. |
Il propose qu'en l'absence d'objection et conformément à la procédure en vigueur cette demande soit satisfaite. | UN | وقال أنه في حال عدم وجود اعتراض، سيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على هذا الطلب وفقا لإجراءاتها العادية. |
Ces arrangements provisoires ont été maintenus ultérieurement en l'absence d'objection majeure. | UN | ومدد العمل بعد ذلك بهذه الترتيبات التجريبية، نظرا لعدم وجود أي اعتراضات رئيسية. |
Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. | UN | بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم. |
Toutefois, en l'absence d'obstacles formels, il appuiera fortement le versement dans le domaine public des enregistrements des débats publics du Comité. | UN | غير أنه، في ظل عدم وجود أية عقبات رسمية، يحبذ بقوة أن يتاح للجميع الاطلاع على تسجيلات المداولات العلنية للجنة. |
en l'absence d'objections, il considérera que la Commission accepte cette recommandation. | UN | فإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذه التوصية. |
en l'absence d'objection, le Président considère que la Conférence souhaite aller dans ce sens et modifier le paragraphe en conséquence. | UN | وإذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يرغب في المضي قُدماً على هذا النحو وفي تعديل الفقرة تبعاً لذلك. |
Le Président déclare que, en l'absence d'objections, il croit comprendre que le Comité souhaite adopter les quatre projets de résolution. | UN | 22 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على مشاريع القرارات الأربعة. |
Selon nous, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est incomplète en l'absence d'une telle convention. | UN | ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تظل غير مكتملة في غياب مثل هذه الاتفاقية. |
Par contre, en l'absence d'une telle obligation conventionnelle, il serait mieux indiqué de recourir au principe de la coopération. | UN | وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون. |
Il s'agissait, selon l'auteur, de déclarations non corroborées et non signées faites par ses codéfendeurs pendant leur détention au secret, en l'absence d'un interprète ou d'un avocat. | UN | ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد تألفت اﻷدلة من أقوال غير مدعومة وغير موقعة أدلى بها المدعى عليهم المشتركون معه أثناء احتجازهم في الحجز الانفرادي، في غياب مترجم أو محام. |
en l'absence d'objection, le Président considérera que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur. | UN | وأضاف أنه إذا لم يسمع أيَّ اعتراض فسوف يفترض أنَّ المجلس يود تعليق العمل بالمادة 32. |
Cela est particulièrement vrai en l'absence d'éléments de preuve traditionnels tels que les empreintes digitales ou les témoignages de personnes. | UN | وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال شهود العيان. |
en l'absence d'un corps de police, ce sont aussi les soldats de l'APR qui assurent, dans la mesure du possible, les fonctions de police. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يؤدي أفراد الجيش مهام الشرطة، قدر المستطاع، نظرا لعدم وجود قوة للشرطة. |
Les décisions concernant ces affaires ne seront pas citées en séance plénière en l'absence d'une demande explicite. | UN | ولن تُحال القرارات المتخذة في هذه الشكاوى إلى الجلسة العامة في حالة عدم وجود طلب صريح بذلك. |
Il s'inquiète en outre de ce qu'en l'absence d'un traité d'extradition, l'extradition est subordonnée au critère de la réciprocité. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل. |
L'existence de plusieurs prestataires de services en l'absence d'une analyse comparative des coûts et des avantages de chacun pouvait donner lieu à des gaspillages et un manque d'efficacité. | UN | وقد يؤدي توافر العديد من مقدمي الخدمات في ظل غياب تحليل مقارن للتكاليف والفوائد إلى أوجه من عدم الكفاءة وإهدار الموارد. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
en l'absence d'objection, le Président considère que la Conférence accède à ces demandes. | UN | وقال إنه إذا لم يبد أحد اعتراضاً، فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على الطلبات. |
en l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée est d'accord avec cette proposition? | UN | إذا لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على هذا الاقتراح؟ |
Les réformes de politique foncière échoueront en l'absence d'un cadre constitutionnel solide. | UN | ومن غير المرجح أن تنجح إصلاحات سياسة الأراضي في غيبة إطار دستوري سليم. |
Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. | UN | وقال إنه في حالة عدم وجود اعتراض سيعتبر أن المكتب يود الموافقة على الطلب. |
Des enquêtes conjointes avec des services de police étrangers peuvent être - et ont été - menées en l'absence d'accord ou sur la base du Protocole de la SADC. | UN | ويمكن القيام بالتحقيقات المشتركة مع أجهزة إنفاذ القانون الأجنبية، وقد استخدم هذا الأسلوب، في حال عدم وجود أي اتفاق أو استنادا إلى بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |