"'en l'absence d'" - Traduction Français en Arabe

    • لم يسمع أي
        
    • في غياب
        
    • إذا لم يسمع
        
    • في حال عدم وجود
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • في حالة عدم وجود
        
    • في ظل عدم
        
    • في ظل غياب
        
    • مع عدم وجود
        
    • إذا لم يبد
        
    • إذا لم يكن هناك أي
        
    • في غيبة
        
    • في حالة غياب
        
    • إنه في حالة عدم
        
    • حال عدم وجود أي
        
    en l'absence d'objection, il considérera que la Conférence souhaite approuver ces nominations et modifier le paragraphe en conséquence. UN وإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن المؤتمر يرغب في قبول تلك التعيينات وفي تعديل الفقرة تبعاً لذلك.
    en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن المكتب قرر الموافقة على هذا الطلب.
    Peut exploser même en l'absence d'air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Peut exploser même en l'absence d'air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    en l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter le projet de résolution. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار.
    Il propose qu'en l'absence d'objection et conformément à la procédure en vigueur cette demande soit satisfaite. UN وقال أنه في حال عدم وجود اعتراض، سيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على هذا الطلب وفقا لإجراءاتها العادية.
    Ces arrangements provisoires ont été maintenus ultérieurement en l'absence d'objection majeure. UN ومدد العمل بعد ذلك بهذه الترتيبات التجريبية، نظرا لعدم وجود أي اعتراضات رئيسية.
    Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. UN بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم.
    Toutefois, en l'absence d'obstacles formels, il appuiera fortement le versement dans le domaine public des enregistrements des débats publics du Comité. UN غير أنه، في ظل عدم وجود أية عقبات رسمية، يحبذ بقوة أن يتاح للجميع الاطلاع على تسجيلات المداولات العلنية للجنة.
    en l'absence d'objections, il considérera que la Commission accepte cette recommandation. UN فإذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذه التوصية.
    en l'absence d'objection, le Président considère que la Conférence souhaite aller dans ce sens et modifier le paragraphe en conséquence. UN وإذا لم يسمع أي اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر يرغب في المضي قُدماً على هذا النحو وفي تعديل الفقرة تبعاً لذلك.
    Le Président déclare que, en l'absence d'objections, il croit comprendre que le Comité souhaite adopter les quatre projets de résolution. UN 22 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على مشاريع القرارات الأربعة.
    Selon nous, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies est incomplète en l'absence d'une telle convention. UN ونرى أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تظل غير مكتملة في غياب مثل هذه الاتفاقية.
    Par contre, en l'absence d'une telle obligation conventionnelle, il serait mieux indiqué de recourir au principe de la coopération. UN وعلى العكس من ذلك، فمن اﻷحسن، في غياب مثل هذا الالتزام التعاهدي اللجوء الى مبدأ التعاون.
    Il s'agissait, selon l'auteur, de déclarations non corroborées et non signées faites par ses codéfendeurs pendant leur détention au secret, en l'absence d'un interprète ou d'un avocat. UN ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، فقد تألفت اﻷدلة من أقوال غير مدعومة وغير موقعة أدلى بها المدعى عليهم المشتركون معه أثناء احتجازهم في الحجز الانفرادي، في غياب مترجم أو محام.
    en l'absence d'objection, le Président considérera que le Conseil souhaite suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur. UN وأضاف أنه إذا لم يسمع أيَّ اعتراض فسوف يفترض أنَّ المجلس يود تعليق العمل بالمادة 32.
    Cela est particulièrement vrai en l'absence d'éléments de preuve traditionnels tels que les empreintes digitales ou les témoignages de personnes. UN وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال شهود العيان.
    en l'absence d'un corps de police, ce sont aussi les soldats de l'APR qui assurent, dans la mesure du possible, les fonctions de police. UN وباﻹضافة إلى ذلك يؤدي أفراد الجيش مهام الشرطة، قدر المستطاع، نظرا لعدم وجود قوة للشرطة.
    Les décisions concernant ces affaires ne seront pas citées en séance plénière en l'absence d'une demande explicite. UN ولن تُحال القرارات المتخذة في هذه الشكاوى إلى الجلسة العامة في حالة عدم وجود طلب صريح بذلك.
    Il s'inquiète en outre de ce qu'en l'absence d'un traité d'extradition, l'extradition est subordonnée au critère de la réciprocité. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    L'existence de plusieurs prestataires de services en l'absence d'une analyse comparative des coûts et des avantages de chacun pouvait donner lieu à des gaspillages et un manque d'efficacité. UN وقد يؤدي توافر العديد من مقدمي الخدمات في ظل غياب تحليل مقارن للتكاليف والفوائد إلى أوجه من عدم الكفاءة وإهدار الموارد.
    Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي.
    en l'absence d'objection, le Président considère que la Conférence accède à ces demandes. UN وقال إنه إذا لم يبد أحد اعتراضاً، فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على الطلبات.
    en l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée est d'accord avec cette proposition? UN إذا لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على هذا الاقتراح؟
    Les réformes de politique foncière échoueront en l'absence d'un cadre constitutionnel solide. UN ومن غير المرجح أن تنجح إصلاحات سياسة الأراضي في غيبة إطار دستوري سليم.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau décide de faire droit à cette demande. UN وقال إنه في حالة عدم وجود اعتراض سيعتبر أن المكتب يود الموافقة على الطلب.
    Des enquêtes conjointes avec des services de police étrangers peuvent être - et ont été - menées en l'absence d'accord ou sur la base du Protocole de la SADC. UN ويمكن القيام بالتحقيقات المشتركة مع أجهزة إنفاذ القانون الأجنبية، وقد استخدم هذا الأسلوب، في حال عدم وجود أي اتفاق أو استنادا إلى بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus