"'encourager la participation" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع مشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • وتشجيع مشاركة
        
    • لتشجيع مشاركة
        
    • لتشجيع المشاركة
        
    • تشجيع اشتراك
        
    • تبذله من جهد لتشجيع
        
    • تشجيع مساهمة مشاركة
        
    • ولتشجيع مشاركة
        
    • التشجيع على مشاركة
        
    • والتشجيع على المشاركة
        
    encourager la participation des capitaux arabes dans le développement économique africain; UN :: تشجيع مشاركة رؤوس الأموال العربية في التنمية الأفريقية؛
    Il faudrait encourager la participation de parties prenantes multiples, en plus des gouvernements, à la présentation des expériences nationales. UN ويمكن تشجيع مشاركة العديد من ذوي المصالح، إضافة إلى الحكومات، في عرض هذه الخبرات الوطنية.
    Il faudrait encourager la participation d'ONG intervenant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des associations rurales d'usagers ont été créées pour encourager la participation des usagers à la prise de décisions et garantir un renforcement suffisant des capacités dans le secteur de l'eau. UN وأُنشئت اتحادات ريفية لمستخدمي المياه بهدف تشجيع المشاركة في صنع القرارات وضمان بناء القدرات ذات الصلة بصنع القرارات.
    viii) Il convient de faciliter et d'encourager la participation effective des pays en développement aux activités des organes internationaux de normalisation. UN `٨` ينبغي تيسير وتشجيع مشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في هيئات وضع المعايير الدولية.
    Certains orateurs ont recommandé que des mesures soient prises pour encourager la participation d'organisations plus diverses, provenant en particulier de pays en développement. UN وأوصى بعض المتكلمين باتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة طائفة من المنظمات أكثر تنوعاً، لا سيما من البلدان النامية.
    Tout est fait pour encourager la participation active des fournisseurs locaux. UN يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين.
    Le gouvernement n'a eu de cesse d'encourager la participation de la communauté aux activités de développement communautaire, notamment la santé. UN وظلت سياسة الحكومة دائماً هي تشجيع اشتراك المجتمع المحلي في اﻷنشطة اﻹنمائية المجتمعية بما في ذلك في مجال الصحة.
    L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. UN وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم.
    Il s'efforce en outre d'encourager la participation des femmes à la vie politique. UN وتسعى كذلك إلى تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Il a appuyé les actions menées pour encourager la participation des femmes en constituant un groupe communautaire de femmes chargées de superviser le travail de plus de 50 autres femmes. UN ودعم المكتب الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة المرأة، وإنشاء فريق مجتمعي نسوي للإشراف على أعمال ما يزيد عن 50 امرأة.
    8. encourager la participation du secteur privé des trois pays à des programmes de développement régional; UN 8 - تشجيع مشاركة القطاع الخاص في البلدان الثلاثة في البرامج الإنمائية الإقليمية.
    De même, il serait chargé d'encourager la participation du public aux initiatives prises en la matière. UN كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    :: encourager la participation de l'industrie du livre et créer et soutenir des bibliothèques communautaires dans le cadre de la réalisation de l'objectif de la Lecture pour tous UN :: تشجيع مشاركة صناعة نشر الكتب وإنشاء ودعم المكتبات المحلية لحفز الجميع على القراءة
    En outre, il a appuyé la campagne de communication de la Commission électorale nationale indépendante visant à encourager la participation aux élections et à promouvoir une atmosphère pacifique. UN وعلاوة على ذلك، دعم المكتب الحملة الإعلامية التي أطلقتها اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والرامية إلى تشجيع المشاركة في الانتخابات وتعزيز المناخ السلمي.
    En particulier, il faudrait encourager la participation active des enfants et tenir compte de leur point de vue pour adopter des politiques et des pratiques adaptées. UN وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة.
    Il est de ce fait essentiel d'assurer et d'encourager la participation active d'autres parties prenantes au processus de suivi. UN وبالتالي، لا بد من ضمان وتشجيع مشاركة الجهات المعنية الأخرى في عملية المتابعة.
    Il vise également à améliorer la coordination entre l'aide humanitaire et l'aide au développement et à encourager la participation du secteur privé. UN وتسعى المبادرة أيضا إلى تحسين التنسيق بين المساعدات الإنسانية والإنمائية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص.
    Nombre d'organisations régionales ont fait état de mesures qu'elles avaient mises en place depuis plusieurs années pour encourager la participation des non-membres, avec des succès notables. UN وقدم العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تقارير عن التدابير القائمة منذ عدة سنوات لتشجيع مشاركة غير الأعضاء، التي حقق بعضها نجاحا ملحوظا.
    Dans l'une et l'autre options, il serait nécessaire de trouver un moyen d'encourager la participation des fonctionnaires. UN وتتمثل إحدى الوسائل الممكنة لتشجيع المشاركة في قيام المكتب بمنح الأولوية لقضايا الموظفين ممن اختاروا المشاركة في المخطط.
    Par conséquent il a été convenu d'encourager la participation des organisations non gouvernementales dans toute la mesure du possible, à la fois aux niveaux national et mondial. UN لذلك اتفق على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية إلى أبعد مدى ممكن، على المستويين الوطني والعالمي معا.
    Il continuera également d'encourager la participation des pays et des organisations qui jusqu'à présent n'ont pas pris une part active à son programme de travail. UN وسوف تواصل اللجنة ما تبذله من جهد لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.
    6. Salue et soutient l'initiative du Président de la République de Kazakhstan, M. Nursultan Nazabayev, qui propose d'organiser une conférence des dignitaires religieux des religions révélées, et demande aux États membres d'encourager la participation de leurs dignitaires religieux aux travaux de cette conférence; UN 6 - يرحب وتدعم مبادرة رئيس جمهورية كازاخستان نور سلطان نزار بايف لعقده مؤتمر قادة الأديان السماوية، ويطلب من الدول الأعضاء تشجيع مساهمة مشاركة زعمائها الدينيين في عمل المؤتمر
    Pour encourager la participation des filles, on a introduit un système de bourses. UN ولتشجيع مشاركة الفتيات أدخل المشروع المذكور نظام المنح الطلابية.
    :: encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) soutient des initiatives visant à faire mieux entendre la voix de la société civile, à promouvoir le respect des droits de l'homme et à encourager la participation aux processus démocratiques. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية المبادرات الرامية إلى إسماع صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على المشاركة في العمليات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus