Il faudrait donc encourager les pays à élaborer et mettre en œuvre leurs propres stratégies de développement et à renforcer leurs capacités nationales. | UN | وينبغي لذلك تشجيع البلدان على تصميم وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية وتعزيز قدراتها الداخلية. |
Il est donc impératif d'encourager les pays à élaborer leurs propres programmes de déminage. | UN | ومن الضروري تشجيع البلدان على تطوير برامجها الوطنية الخاصة بها. |
:: Les incitations visant à encourager les pays à participer à un processus; | UN | زيادة تشجيع البلدان على المشاركة في أي عملية معنية متاحة؛ |
En définissant des moyens spécifiques pour les pays du G8 de soutenir et d'encourager les pays à remplir leurs obligations en vertu de la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | Ο تحديد وسائل بعينها يتوسل بها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية لدعم وتشجيع البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 الصادر عن مجلس أمن الأمم المتحدة؛ |
La règle de base de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce avait été aussi de faciliter les échanges et d'encourager les pays à s'engager à faciliter l'accès à leur marché. | UN | والقاعدة الأساسية للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة كانت تتمثل في تسهيل التجارة وتشجيع البلدان على تقديم التزامات بشأن الوصول إلى الأسواق. |
∙ encourager les pays à inclure des jeunes dans les délégations qu'ils envoient à la Commission du développement durable. | UN | ● تشجيع البلدان على إشراك ممثلي الشباب في الوفود الوطنية لدى اللجنة. |
Par ailleurs, il conviendrait d'encourager les pays à soumettre, le cas échéant, leurs chiffres révisés de production et/ou de consommation des années passées. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب تشجيع البلدان على تقديم أرقام مُنقحة عن الإنتاج و/أو الاستهلاك من واقع السنوات الماضية، عند الضرورة. |
iv) À encourager les pays à se doter d'un cadre juridique, institutionnel et réglementaire propice au développement de l'énergie durable. | UN | ' 4` تشجيع البلدان على تهيئة مناخ قانوني ومؤسسي وتنظيمي داعم للتنمية المستدامة للطاقة. |
Parallèlement, il conviendrait d'encourager les pays à verser des contributions volontaires au fonds dans le cadre de leur participation au système de sécurité collective. | UN | وينبغي، في نفس الوقت، تشجيع البلدان على تقديم تبرعات للصندوق باعتبارها مساهمات منها في الوفاء بمسؤوليات نظام اﻷمن الجماعي. |
L'ajustement n'était qu'une condition nécessaire pour faire reculer la pauvreté à long terme et il fallait encourager les pays à revenir aux objectifs de la croissance et du développement. | UN | فالتكيف ليس إلا أحد الشروط الضرورية للحد من الفقر في المدى الطويل، ولا بد من تشجيع البلدان على العودة إلى التحديات المتمثلة في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل. |
i) encourager les pays à donner la priorité aux sites d'importance biologique prouvés et à s'assurer l'appui des collectivités aux activités de protection de ces zones, notamment pour les protéger contre l'introduction d'espèces allogènes. | UN | ' ١ ' تشجيع البلدان على إيلاء اﻷولوية للمواقع الحالية المعروفة ذات اﻷهمية البيولوجية وتعزيز الدعم المجتمعي لحماية هذه المناطق؛ |
Ces directives devraient aider les acteurs concernés des programmes de coopération technique à appliquer les meilleures pratiques possibles et encourager les pays à utiliser au mieux les statistiques. | UN | وترمي تلك المبادئ إلى مساعدة أصحاب المصلحة في برامج التعاون التقني على اتباع أحسن الممارسات الممكنة وإلى تشجيع البلدان على استخدام إحصائياتها أفضل استخدام. |
Il faut élaborer une approche permettant de mesurer à la fois le coût et l'utilité d'une gestion durable des forêts, ainsi que des moyens d'encourager les pays à internaliser les externalités. | UN | وثمة حاجة إلى وضع نهج لتحديد تكاليف وفوائد الإدارة المستدامة للغابات، فضلا عن سبل تشجيع البلدان على إدماج العناصر الخارجية. |
ii) encourager les pays à étudier l’utilisation possible de l’énergie hélioélectrique spatiale pour satisfaire une partie de leurs besoins énergétiques; | UN | `٢` تشجيع البلدان على دراسة الطرائق التي يمكن بها للقدرة الشمسية الفضائية أن تكون مناسبة على نحو فريد لتلبية قسم من احتياجاتها من الطاقة ؛ |
La pauvreté, a-t-on souligné, était une violation flagrante des droits de l'homme. Il fallait encourager les pays à fixer des objectifs pour une période donnée en matière d'élimination de la pauvreté et de respect des autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى. |
- À encourager les pays à instaurer un climat juridique, institutionnel et réglementaire propice au développement de l'énergie durable. | UN | - تشجيع البلدان على تهيئة مناخ قانوني ومؤسسي وتنظيمي داعم للتنمية المستدامة للطاقة. |
La réunion de haut niveau souhaitera peut-être encourager les pays à veiller à ce que les centres écotechniques remplissent les fonctions qui leur ont été confiées, et les organisations internationales compétentes à leur apporter leur appui. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تشجيع البلدان على ضمان قيام مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا بمهامها وتشجيع المنظمات الدولية الملائمة على المشاركة في دعم تلك المراكز. |
d) encourager les pays à intensifier la coordination nationale dans le domaine des statistiques des TIC; | UN | (د) تشجيع البلدان على زيادة التنسيق الوطني في مجال إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Il pourrait cependant être utile de réaffirmer la politique de la Commission et d'encourager les pays à signaler à la Division les demandes de données faisant double emploi. B. Le portail de données de l'ONU en tant qu'instrument | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد تأكيد سياسة اللجنة من جديد وتشجيع البلدان على إحاطة الشعبة الإحصائية علما بالأمثلة المتاحة عن ازدواجية جمع البيانات. |
Elle souligne qu'une attention particulière doit être accordée aux régions pauvres et aux populations vulnérables et qu'il faut encourager les pays à mettre en place des systèmes éducatifs équitables et bénéficiant à tous et à affiner leurs systèmes, de manière à prendre en compte certaines situations particulières. | UN | وينبغي منح الاهتمام لسكان المناطق الفقيرة وفئات السكان الضعيفة، وتشجيع البلدان على تأسيس نظم تعليم عادلة وتعميم فائدتها، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل مستفيد. |
Cela implique de faire collaborer les organismes nationaux responsables du développement durable, d'encourager les pays à présenter des rapports dans ce domaine et à mettre au point des plans ou des stratégies et, enfin, de convenir d'une liste de principaux indicateurs qui permettrait d'évaluer les progrès réalisés par rapport aux objectifs de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وهذا يتطلب الجمع بين شتى الهيئات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة، وتعزيز عملية اﻹبلاغ الوطنية الطوعية وتشجيع البلدان على استحداث الخطط أو الاستراتيجيات والاتفاق على قائمة المؤشرات الرئيسية لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |