"'enfance dans" - Traduction Français en Arabe

    • للأطفال في
        
    • بالأطفال في
        
    • للطفولة في
        
    • مراعاة احتياجات الأطفال في
        
    Il déplore par ailleurs que les ressources budgétaires allouées à l'enfance dans les divers ministères ne soient pas ventilées. UN ويُساور اللجنة القلق كذلك إزاء نقص التفاصيل عن توزيع اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال في الوزارات المختلفة.
    Il lui recommande également de recueillir des données sur les crédits budgétaires destinés à l'enfance dans tous les secteurs, de façon à disposer d'indicateurs utiles pour l'élaboration de politiques et de programmes en faveur des enfants. UN كما توصي الدولة الطرف بجمع بيانات عن الميزانية العامة المخصصة للأطفال في جميع القطاعات، وهو ما سيوفر للدولة الطرف مؤشرات مفيدة لوضع سياسات وبرامج خاصة بالطفل.
    Dans le même ordre d'idées, on constate que les gouvernements progressent dans l'extension de la couverture des programmes sociaux et accordent la priorité à l'enfance dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté. UN وبالمثل، تشير جميع المؤشرات إلى أن الحكومات ماضية قدما في توسيع نطاق البرامج الاجتماعية ومنحت أولوية للأطفال في الاستراتيجيات الرامية إلى خفض حدة الفقر.
    L'organisation travaille en partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) sur les questions liées à l'enfance dans le cadre de plusieurs projets ainsi qu'avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour une réponse rapide aux urgences humanitaires à travers le monde. UN وتتشارك المنظمة مع اليونيسيف في الموضوعات ذات الصلة بالأطفال في عدة مشروعات، وكذلك مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فيما يتعلق بالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ في مختلف أنحاء العالم.
    Mais il reste encore beaucoup à faire et il faut notamment que tous les États membres appliquent des plans d'action spécifiques, incorporent les questions relatives à l'enfance dans leurs politiques et activités et encouragent l'association et la coopération aux niveaux national et international. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وأنه ينبغي بالتالي لجميع الدول الأعضاء أن تنفذ خطط عمل محددة وأن تدمج القضايا المتصلة بالأطفال في صلب سياساتها وأنشطتها، وأن تقيم علاقات شراكة وتعاون على المستويين الوطني والدولي.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements précis sur les ressources affectées à l'enfance dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات محددة بشأن الموارد المرصودة للطفولة في الدولة الطرف.
    :: Facilitation de la création de clubs d'enfants et d'organisations en faveur de l'enfance dans les 12 districts du pays (fourniture de conseils, de supports et de documents écrits aux équipes concernées) UN :: تيسير إنشاء نواد ومنظمات للأطفال في مناطق البلد المحلية الإثنتي عشرة كلها من خلال توفير الإرشادات والمنشورات والمؤلفات لفرق التوعية
    Certains intervenants ont souligné qu'il importait que l'UNICEF poursuive son action de façon à garantir des progrès durables en faveur de l'enfance dans les pays en transition. UN وشدد بعض المتكلمين على أهمية استمرار اليونيسيف في أداء دورها لكفالة التقدم المطرد للأطفال في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ces recommandations visent à mettre un terme aux graves violations des droits des enfants et cherchent à améliorer la protection globale de l'enfance dans le conflit armé en Afghanistan. UN وترمي هذه التوصيات إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وإلى تعزيز الحماية الشاملة للأطفال في سياق النزاع المسلح الدائر في أفغانستان.
    Le Comité se félicite du nouveau régime d'allocations et de la loi supprimant les frais de scolarité dans l'enseignement secondaire mais demeure préoccupé par l'absence de clarté concernant les crédits alloués à l'enfance dans les budgets nationaux et municipaux, ce qui rend impossible le suivi et l'évaluation des investissements et de leurs effets sur la vie des enfants. UN وفي حين ترحب اللجنة بنظام البدلات الجديد وقانون إلغاء الرسوم المدرسية في المرحلة الثانوية العليا فإنها لا تزال تشعر بالقلق لعدم وضوح مخصصات الميزانية للأطفال في الميزانيات الوطنية والبلدية، مما يجعل من المستحيل تعقب الاستثمارات وتقييم أثرها على حياة الأطفال.
    Le Comité relève également que les efforts de prévention sont entravés par le manque de services de protection et de services sociaux en faveur de l'enfance dans les régions touchées par la guerre, où seuls quelques agents qualifiés ont été déployés, équipés et financés pour subvenir aux besoins de milliers d'enfants particulièrement vulnérables. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مما يعوق جهود الوقاية انعدام خدمات الحماية والرعاية للأطفال في المناطق المتضررة من الحرب، حيث لم ينشر فيها سوى عدد محدود من الموظفين الأكفاء والمزودين بما يلزم من العتاد والتمويل لمعالجة أوضاع الآلاف من الأطفال المعرضين للإيذاء تعرضاً شديداً.
    Le Secrétaire général a souligné la nécessité de prévoir des mesures de protection spéciales en faveur de l'enfance dans le cadre du processus de justice transitionnelle. UN وأشار الأمين العام إلى ضرورة إدراج تدابير حماية خاصة للأطفال في نظام العدالة الانتقالية(121).
    En fonction des résultats de cette analyse, l'État partie devrait veiller à ce que des crédits budgétaires équitables soient affectés à l'enfance dans les 20 régions du pays, en particulier à la petite enfance et aux services sociaux, ainsi qu'aux programmes d'éducation et d'intégration destinés aux enfants des migrants et des communautés étrangères. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن الإنصاف في رصد اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال في الأقاليم العشرين كافة مع التركيز على مرحلة الطفولة المبكرة، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، وبرامج إدماج أطفال المهاجرين وغيرهم من الجاليات الأجنبية.
    Durant l'exercice biennal 2002-2003, le Conseil d'administration a approuvé un montant de 3 milliards 186 millions de dollars pour de nouveaux programmes en faveur de l'enfance dans des pays avec lesquels l'UNICEF coopère, ainsi que pour des projets régionaux et des projets interrégionaux. UN 7 - وافق المجلس التنفيذي خلال فترة السنتين 2002-2003، على رصد مبلغ 186 3 مليون دولار لبرامج جديدة للأطفال في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف، وكذلك لمشاريع إقليمية وأقاليمية.
    39. Le Comité relève avec préoccupation que les autorités départementales et municipales n'assument pas la responsabilité qui est la leur d'allouer à titre prioritaire des ressources en faveur de l'enfance dans le cadre de leurs politiques et de leurs budgets prévisionnels. UN 39- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سلطات المقاطعات والبلديات لا تتحمل مسؤوليتها فيما يتعلق بتخصيص الموارد اللازمة للأطفال في إطار سياساتها والتخطيط لميزانياتها، وبتصنيف الأولويات في تخصيص هذه الموارد.
    Autrement dit, il faut non seulement envisager la justice de l'enfance dans le contexte plus large de l'état de droit, mais aussi garantir des interventions spécialisées, axées sur les interactions entre les forces de l'ordre, le système judiciaire et l'action sociale. UN وتنطوي على مراعاة إقامة العدل للأطفال في سياق الخطة العامة لسيادة القانون مع القيام في الوقت نفسه بضمان تدخلات متخصصة تركز على التفاعلات بين قطاعات الأمن والقضاء والشؤون الاجتماعية().
    :: Améliorer et diffuser les connaissances concernant les questions touchant à l'enfance dans les systèmes de justice étatique et non étatique, et notamment les mesures de diversion et les procédures adaptées à l'enfance, pour renforcer la pertinence de la sensibilisation, des prises de position et des interventions programmatiques. UN :: تحسين ونشر المعارف المتعلقة بالقضايا المتصلة بالأطفال في النظم الحكومية وغير الحكومية لإقامة العدالة، بما في ذلك الوسائل البديلة، واتخاذ إجراءات مراعية للطفل، لتوفير المعارف اللازمة للدعوة والمواقف بشأن السياسات، والمبادرات البرامجية.
    40. Le Comité souligne que les autorités départementales et municipales devraient être soucieuses de s'acquitter dûment des responsabilités dont elles sont investies et affecter des ressources adéquates aux questions en rapport avec l'enfance dans leurs budgets. UN 40- تلاحظ اللجنة أنه ينبغي لسلطات المقاطعات والبلديات أن تتأكد من أنها تضطلع بمسؤولياتها على النحو الواجب وتخصص الموارد الكافية للقضايا الخاصة بالأطفال في ميزانياتها.
    11. Mme Sigrist (Suisse) demande si la Représentante spéciale estime qu'il est nécessaire de mettre au point des instruments spécifiques pour inclure les questions relatives à l'enfance dans les processus de médiation et les accords de paix. UN 11 - السيدة سيغريست (سويسرا): تساءلت عما إذا كانت الممثلة الخاصة ترى أن من الضروري وضع أدوات خاصة بشأن إدراج القضايا المتعلقة بالأطفال في عمليات الوساطة واتفاقات السلام.
    Un projet concernant une laiterie en Iraq est exécuté avec la FAO, l'Organisation mondiale de la santé et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dans le cadre d'un portefeuille de programmes pour l'Iraq d'un montant de 20 millions de dollars des États-Unis. UN ويُنفَّذ مشروع إنشاء معمل للألبان في العراق مع منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في إطار محفظة برامج خاصة بالعراق بقيمة 20 مليون دولار.
    relatives à l'enfance dans les budgets UN زاي - مراعاة احتياجات الأطفال في الميزانيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus