"'enfance de" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال لعام
        
    • الأطفال التابعون
        
    • أن تُطلع
        
    • الطفل لعام
        
    • طفولة
        
    La loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; UN قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون
    Des mariages précoces d'enfants sont encore arrangés dans certaines communautés, bien qu'ils soient interdits par la loi relative à l'enfance de 2001. UN وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé le Bureau du Commissaire à l'enfance en application de sa loi relative au Commissaire à l'enfance de 2003. UN 18- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف مفوَّضية شؤون الأطفال بموجب قانون مفوَّض شؤون الأطفال لعام 2003.
    Les spécialistes de la protection de l'enfance de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) ont pu se rendre régulièrement dans les casernes de la SPLA pour y recenser les enfants. UN وتمكن مسؤولو حماية الأطفال التابعون لبعثة الأمم المتحدة في السودان من الوصول بانتظام إلى الثكنات العسكرية للجيش الشعبي لتحرير السودان من أجل تسجيل الأطفال.
    Le Conseil national des services à l'enfance est un organisme public semi-autonome créé en application de la loi relative à l'enfance de 2001. UN المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001.
    Il leur faut aussi, à cet effet, offrir divers programmes qui permettent aux parents de participer à l'enfance de leurs enfants et d'en assumer la responsabilité. UN ويمتد ذلك ليشمل تقديم برامج مختلفة تمكن الوالدين من الإسهام في طفولة الطفل وتحمل المسؤولية تجاهها.
    La loi sur l'enfance de 2001 avait été rendue opérationnelle par le Plan national d'action sur l'enfance de 2008-2012. UN وقد نُفذ قانون الأطفال لعام 2001 من خلال خطة العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال للفترة 2008-2012.
    La Loi relative à l'enfance de 2001 interdit de mutiler les organes génitaux de femmes mineures et prohibe les mariages précoces ou forcés imposés à des personnes de moins de 18 ans. UN وفي حين يحظر قانون الأطفال لعام 2001 القيام بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات والزواج المبكر أو القسري لشخص دون سن 18 عاما.
    297. Le Comité se félicite de ce que l'État partie a prévu de modifier sa législation nationale, et tout particulièrement la loi sur l'enfance de 1992, pour la rendre pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 297- ترحب اللجنة بخطط الدولة الطرف المتعلقة بتعديل التشريعات المحلية، وبالأخص قانون الأطفال لعام 1992 من أجل ضمان التقيد التام بمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    299. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier encore ses efforts en vue d'aligner sa législation, et en particulier la loi sur l'enfance de 1992, sur les principes et les dispositions de la Convention. UN 299- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز عملية التحقق من امتثال تشريعاتها، لا سيما قانون الأطفال لعام 1992، لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Il constate avec préoccupation que les dispositions de la loi sur l'enfance de 1992 et celles du Code civil (Muluki Ain, 1963) prévoient les châtiments corporels à la maison, à l'école et dans d'autres établissements de prise en charge des enfants, ce qui est manifestement contraire à l'article 19 de la Convention. UN كما يساورها القلق إزاء أحكام قانون الأطفال لعام 1992 والقانون المدني لعام 1963، التي تجيز توقيع العقوبة البدنية في البيت وفي المدرسة وفي غيرها من مؤسسات وأشكال رعاية الأطفال، وهو ما يتعارض صراحة مع المادة 19 من الاتفاقية.
    Le Bangladesh a promulgué plusieurs lois et pris des mesures correspondant à cet engagement, notamment la loi de 2013 sur l'enfance, la Politique nationale relative à l'enfance de 2011 et la Politique nationale visant à éliminer le travail des enfants, de 2010. UN وأضاف أن بنغلاديش اعتمدت طائفة من القوانين والسياسات التي تتواءم مع هذا الالتزام، بما فيها قانون الأطفال لعام 2013 والسياسة الوطنية للأطفال لعام 2011 والسياسة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال لعام 2010.
    La loi relative à l'enfance de 1998 (loi 560) a été adoptée par le Parlement pour modifier et regrouper la législation concernant les enfants et pour énoncer les droits des enfants en matière d'entretien et d'adoption. UN 201- وقد أصدر البرلمان قانون الأطفال لعام 1998 (القانون رقم 560) من أجل إصلاح وتوحيد القوانين المتصلة بالطفل، مع النص على ما للطفل من حقوق في مجال الإعالة والتبني.
    16. En 2011, l'UNICEF a fait état de l'adoption de plusieurs plans d'action, notamment le Plan national de 2007 en faveur de l'éducation pour tous et le Plan national de protection de l'enfance de 2006. UN 16- وفي عام 2011، أبلغت منظمة اليونيسيف عن اعتماد عدة خطط عمل، ومنها بوجه الخصوص الخطة الوطنية لتوفير التعليم للجميع لعام 2007، والخطة الوطنية لحماية الأطفال لعام 2006(22).
    88. En réponse à la violence dirigée contre les enfants dans le pays et afin de renforcer le cadre juridique qui protège les enfants, le Gouvernement a présenté en 2000 la loi sur l'Office de l'enfance (2000) qui portait création de l'Office de l'enfance de la Trinité-et-Tobago en tant qu'autorité de tutelle des enfants du pays. UN 88- ولتعزيز الإطار القانوني لسلامة الأطفال وأمنهم، قصد التصدي للاعتداء على الأطفال في المجتمع، قدمت الحكومة إلى البرلمان في عام 2000 قانون هيئة الأطفال لعام 2000 الذي يقترح إنشاء هيئة الأطفال لترينيداد وتوباغو بصفتها الوصيّ على أطفال البلد.
    Les conseillers à la protection de l'enfance de la MONUC ont procédé à des enquêtes sur l'existence éventuelle de camps militaires pour l'entraînement de mineurs et ont soulevé ces questions auprès des autorités compétentes. UN وقام مستشارو حماية الأطفال التابعون لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتحقيق في تقارير عن معسكرات للجنود يتم فيها تدريب القصر، وقد أثاروا هذه المسائل مع السلطات المختصة.
    Les conseillers à la protection de l'enfance de la MONUC, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'UNICEF ont commencé à examiner la situation des enfants délinquants, en particulier ceux qui sont détenus. UN 88 - وبدأ مستشارو حماية الأطفال التابعون للبعثة، وكذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف إجراء استعراض عن حالة الأطفال المخالفين للقانون، لا سيما أولئك الخاضعين للاحتجاز.
    14. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que la loi relative à la protection de l'enfance de 1980 soit modifiée pour intégrer pleinement les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 14- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون حماية الطفل لعام 1980 حتى يتضمن مبادئ اتفاقية حقوق الطفل بكاملها.
    Le projet de Code de l'enfance de 2006 a préconisé à l'échelle nationale un règlement global de la question des mauvais traitements commis à l'égard des enfants et leur protection contre toute forme de violence, tout comme il prévoit l'application de sanctions à l'égard de toute personne infligeant un quelconque châtiment corporel à un enfant. UN وقد نصت مسودة قانون الطفل لعام 2006 على المستوى الوطني على معالجات شاملة لمواجهة الإساءة ضد للأطفال وحمايتهم من العنف، كما نص القانون على عقوبات بحق كل من يمارس العقاب البدني ضد الأطفال.
    Ou je peux assurer une soirée fun et divertissante qui uniquement enrichissera l'enfance de ma fille. Open Subtitles أو يمكن أن أقدم ليلة ممتعة ومسلية ستقوم فقط بإثراء طفولة ابنتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus