Le droit de l'enfant à la santé devrait être reconnu dans la législation nationale. | UN | وينبغي تكريس حق الأطفال في الصحة في التشريعات الوطنية. |
Le droit de l'enfant à la santé a également été violé, plus de 1 800 enfants ayant été blessés. | UN | وانتُهك حق الأطفال في الصحة أيضا، إذ جُرح أكثر من 800 1 طفلا. |
La voix des enfants était indispensable à tout processus participatif, et il fallait mettre à profit toutes les opportunités de réaliser le droit de l'enfant à la santé. | UN | وتكتسي أصوات الأطفال أهمية حاسمة في العملية التشاركية، وأنه من الضروري اغتنام جميع الفرص لإعمال حق الأطفال في الصحة. |
Les données devraient être utilisées pour réorienter et améliorer les politiques, les programmes et les services visant à garantir l'exercice du droit de l'enfant à la santé. | UN | وينبغي استخدام البيانات لإعادة تصميم السياسات والبرامج والخدمات وتحسينها دعماً لعملية إعمال حق الأطفال في الصحة. |
En réponse à cette demande, il souhaite appliquer la méthode décrite dans son rapport intérimaire à l'un des aspects du droit de l'enfant à la santé. | UN | ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة. |
II. Obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé 5−28 3 | UN | ثانياً - التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة 5-28 4 |
II. Obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé | UN | ثانياً- التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة |
Conformément à l'article 4 de la Convention, les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre le droit de l'enfant à la santé dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ووفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، على الدول الأطراف أن تفي بالتزام تقديم الاستحقاقات التي يشملها حق الأطفال في الصحة إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة وحيثما يلزم في إطار التعاون الدولي. |
Les obligations fondamentales, en ce qui concerne le droit de l'enfant à la santé, sont notamment les suivantes: | UN | 73- وتشمل الالتزامات الأساسية في إطار حق الأطفال في الصحة ما يلي: |
L'État est responsable de la réalisation du droit de l'enfant à la santé, qu'il délègue ou non la fourniture des services à des acteurs non étatiques. | UN | 75- تتحمل الدولة مسؤولية إعمال حق الأطفال في الصحة بصرف النظر عما إذا كانت تسند مهمة توفير الخدمات إلى جهات فاعلة غير حكومية أم لا. |
L'obligation de rendre des comptes est un élément essentiel de l'exercice du droit de l'enfant à la santé. | UN | 90- تندرج المساءلة في صلب التمتع بحق الأطفال في الصحة. |
Les États doivent veiller à ce que des lois et d'autres garanties appropriées protègent et promeuvent le travail des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent pour le droit de l'enfant à la santé. | UN | وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة. |
Les États devraient associer tous les secteurs de la société, y compris les enfants, à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé. | UN | 101- وينبغي للدول أن تشرك جميع شرائح المجتمع، بمن فيها الأطفال، في إعمال حق الأطفال في الصحة. |
Il contient une analyse des obligations des États et des autres responsables en ce qui concerne le droit de l'enfant à la santé, ainsi que des recommandations visant à assurer la réalisation de ce droit. | UN | ويتضمن تحليلاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول وعلى غيرها من الجهات صاحبة المسؤولية تجاه إعمال حق الأطفال في الصحة. ويتضمن أيضاً توصيات بهدف ضمان إعمال هذا الحق. |
96. Les États devraient faire participer tous les secteurs de la société, y compris les enfants, à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé. | UN | 96- وينبغي للدول أن تشرك جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك الأطفال، في تنفيذ حق الأطفال في الصحة. |
69. Investir dans des systèmes de santé solides est un élément clef de la prévention et de la fourniture de soins de qualité; un système de santé efficace, transparent et souple est indispensable à l'exercice du droit de l'enfant à la santé. | UN | 69- الاستثمار في النظم الصحية القوية عامل رئيسي في الوقاية وفي تقديم رعاية ذات نوعية جيدة؛ ووجود نظام صحي فعال وشفاف يلبي الاحتياجات أمر ضروري لإعمال حق الأطفال في الصحة. |
88. Les États ont l'obligation, non seulement de mettre en œuvre le droit de l'enfant à la santé sur leur territoire, mais aussi de contribuer à sa mise en œuvre au niveau mondial, dans le cadre de la coopération internationale. | UN | 88- الدول ملزمة ليس فقط بتنفيذ حق الأطفال في الصحة ضمن حدود إقليمها بل أيضاً بالمساهمة في إعمال هذا الحق على نطاق العالم من خلال التعاون الدولي. |
94. Les États sont invités à réexaminer leurs lois et politiques nationales et, le cas échéant, à les modifier pour qu'elles s'accordent à l'accomplissement du droit de l'enfant à la santé. | UN | 94- وتشجَّع الدول على مراجعة قوانينها وسياساتها الوطنية وتعديلها عند الاقتضاء لضمان الانسجام مع إعمال حق الأطفال في الصحة. |
A. Faire connaître le droit de l'enfant à la santé (art. 42) 93 22 | UN | ألف - تعزيز معرفة حق الأطفال في الصحة (المادة 42) 93 26 |
Les informations et les activités éducatives devraient aussi porter sur le droit de l'enfant à la santé, les obligations des gouvernements et les modalités d'accès aux informations et aux services de santé, et faire partie intégrante du programme scolaire et, pour les enfants qui ne sont pas scolarisés, être également dispensées dans le cadre des services de santé et dans d'autres cadres. | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات والمواد التثقيفية معلومات مناسبة عن حق الأطفال في الصحة والتزامات الحكومات وطريقة الحصول على المعلومات والخدمات الصحية ومكان الحصول عليها، وينبغي تقديمها كجزء أساسي من المنهاج الدراسي ومن خلال الخدمات الصحية وفي أماكن أخرى مخصصة للأطفال غير المختصين بالمدارس. |