"'enfant au sein" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل داخل
        
    • الطفل ضمن
        
    • الأطفال في إطار
        
    • الطفل في إطار
        
    Elle s'est félicitée de l'existence d'un commissaire chargé des droits de l'enfant au sein de la Commission sud-africaine des droits de l'homme. UN ورحبت بوجود مفوض معني بحقوق الطفل داخل لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا.
    Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas, en dépit de sa recommandation, envisagé de créer un bureau des droits de l'enfant au sein de la Commission afin de la rendre plus accessible aux enfants. UN كما تأسف اللجنة لأن توصيتها إلى الدولة الطرف بإنشاء مكتب لحقوق الطفل ضمن اللجنة يكون معنياً بتعزيز فرص وصول الأطفال إليها، لم تحظ بالمتابعة بعد.
    Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas donné suite à sa recommandation l'appelant à envisager de créer un bureau des droits de l'enfant au sein de la Commission afin de la rendre plus accessible aux enfants. UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم متابعة توصيتها إلى الدولة الطرف بالنظر في إنشاء مكتب لحقوق الطفل ضمن هذه اللجنة بغية زيادة فرص استفادة الأطفال من خدماتها.
    Il recommande à l'État partie d'adopter une démarche systématique pour sensibiliser davantage la population au droit des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des collectivités, des écoles, ainsi que dans les établissements de soins et les instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف تطوير نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحقوق الأطفال في المشاركة، واحترام آراء الأطفال في إطار الأسرة والمجتمعات المحلية والمدارس ونظام الرعاية والنظام القضائي.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية.
    Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الأخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل الأسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à contribuer à sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et à encourager le respect des opinions de l'enfant au sein des écoles, de la famille, des institutions sociales, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز الوعي العام بحقوق الأطفال في المشاركة، وتشجيع احترام آراء الطفل داخل المدارس والأسر والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والقضاء.
    Il recommande que l'État partie adopte une approche systématique en matière de sensibilisation du public aux droits des enfants à la participation et favorise le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les institutions sociales et dans le système judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى اﻷخذ بأسلوب منهجي لزيادة الوعي العام بحقوق اﻷطفال في المشاركة وتشجيع احترام آراء الطفل داخل اﻷسرة وكذلك في المدرسة وفي إطار نظام الرعاية والنظام القضائي.
    Il note toutefois avec préoccupation que, faute de ressources, le poste de Responsable des droits de l'enfant, au sein de la Commission des droits de l'homme des Fidji, n'est pas pourvu depuis deux ans. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن منصب الموظف المعني بحقوق الطفل داخل لجنة حقوق الإنسان في فيجي ظل شاغراً خلال العامين الماضيين بسبب القيود التي تخضع لها الموارد.
    L'unité chargée des droits de l'enfant au sein du Bureau du Médiateur devrait être habilitée à examiner les plaintes déposées par les enfants, d'une manière diligente et qui tienne compte des besoins de ces derniers, et à offrir des recours en cas de violation des droits garantis par la Convention. UN وينبغي أن تمنح وحدة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم صلاحية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي ظروف الطفل، وتوفر سبل الانتصاف لدى انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il a accueilli avec satisfaction la nomination d'un rapporteur spécial sur les droits de l'enfant au sein de la Commission nationale des droits de l'homme et s'est enquis des mesures qui seraient prises pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant et interdire le mariage précoce. UN وأعرب عن تقديره لتعيين مقرر خاص معني بحقوق الطفل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتساءل عما سيتخذ من تدابير لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها ولحظر الزواج المبكر.
    Le Comité prend également note de la création d'une Division de la protection des droits de l'enfant au sein de l'institution du Médiateur et du fait que le poste de médiateur adjoint, qui comporte, entre autres, des responsabilités dans le domaine de la protection de l'enfance, a été pourvu, avec un certain retard, en 2007. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء شعبة معنية بحماية حقوق الطفل داخل مؤسسة أمين المظالم، وقد تم ملء وظيفة نائب أمين المظالم، بعد بعض التأخير، في عام 2007، وأنيطت به مسؤوليات، يتعلق بعضها بمجال حماية الطفل.
    Au Liban, les pouvoirs publics et les organisations de la société civile s'emploient à préserver les liens familiaux et à maintenir l'enfant au sein de sa famille, en soutenant les deux parents et en les aidant à prendre soin de leurs enfants et à les protéger. UN وقد حرصت الدولة اللبنانية ومؤسسات المجتمع المدني على المحافظة على الرابط العائلي وإبقاء الطفل ضمن أسرته، فقدمت للوالدين ما يساندهما في سبيل تأمين الرعاية والحماية.
    Le Comité a recommandé de nommer un procureur ou de créer une section expressément chargée des droits de l'enfant au sein du Bureau du défenseur. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل، في هذا الصدد، باستحداث منصب مدع عام أو قسم محدد يعنى بحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم(24).
    124.18 Envisager de créer une sous-commission chargée des droits de l'enfant au sein de la Commission nationale des droits de l'homme (Palestine); UN 124-18- النظر في إنشاء لجنة فرعية لحقوق الطفل ضمن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان (فلسطين)؛
    Redoublant d'efforts pour renforcer le système, les capacités nationales ainsi que les institutions publiques et locales œuvrant au respect des droits de tous les enfants, le Gouvernement a mis en place le Conseil des droits de l'enfant au sein du Ministère du travail et de la protection sociale. UN وفي إطار مواصلة العمل لزيادة تحسين الجهود الرامية إلى تطوير النظام والقدرات الوطنية ومؤسسات الدولة والمؤسسات المحلية لإرساء حقوق جميع الأطفال، قامت الحكومة بإنشاء مجلس حقوق الطفل ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية.
    6. Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la nomination d'un rapporteur spécial sur les droits de l'enfant au sein de la NHRC mais demeurait préoccupé par l'insuffisance des ressources affectées à son mandat. UN 6- ورحبت لجنة حقوق الطفل بتعيين مقرر خاص معني بحقوق الطفل ضمن اللجنة الوطنية النيجيرية لحقوق الإنسان ولكنها ظلت تشعر بالقلق لعدم إتاحة موارد كافية تمكنه من إنجاز مهمتها(26).
    18. Les travaux concernant le Tribunal pour la Sierra Leone et la Commission vérité et réconciliation auxquels le Bureau du Représentant spécial a collaboré ont inspiré une série de réunions d'experts organisées par ce bureau sur la protection de l'enfant au sein des mécanismes de recherche de la vérité et de la justice, et y ont représenté un apport. UN 18- وقد ألهم عمل مكتب الممثل الخاص ومكاتب أخرى لها صلة بمحكمة سيراليون ولجنة الحقيقة والمصالحة إلى عقد مجموعة من اجتماعات الخبراء بدعوة من المكتب بشأن موضوع حماية الأطفال في إطار آلياتي تقصي الحقائق والتماس العدالة، وأسهم في هذه الاجتماعات.
    b) De continuer de promouvoir le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, à l'école, dans les tribunaux, dans les administrations et au sein des autorités locales et de faciliter leur participation à toutes les décisions les concernant, conformément à l'article 12 de la Convention; UN (ب) أن تواصل التشجيع على مراعاة آراء الأطفال في إطار الأسرة والمدرسة والمحاكم والهيئات الإدارية والسلطات المحلية، وتُيَسِّر مساهمة الأطفال في كافة الأمور التي تمسهم، عملاً بما ورد في المادة 12 من الاتفاقية؛
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer d'adopter une approche systématique pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants à la participation et encourager le respect de l'opinion de l'enfant au sein de la famille, des établissements de soins et des instances judiciaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على وضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحقوق المشاركة للأطفال وأن تشجع احترام آراء الطفل في إطار الأسرة وفي إطار نظام الرعاية والنظم القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus