Le nécessaire est prévu pour que l'enfant dispose de tout ce qui lui est nécessaire pour son âge. | UN | وفي هذه الحالات يتم توفير التسهيلات لحصول الطفل على كل ما يلزمه في سنه. |
L'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose ce qui suit: | UN | تنص المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل على ما يلي: |
:: La Convention relative aux droits de l'enfant dispose que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 15 ans ne participent pas directement aux hostilités; | UN | • تنص اتفاقية حقوق الطفل على عدم مشاركة الأشخاص الذين لم يبلغ سنهم خمس عشرة سنة مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية. |
De même, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques garantit à chaque enfant (art. 24, par. 3) le droit d'acquérir une nationalité, et la Convention relative aux droits de l'enfant dispose (art. 7, par. 1) que : | UN | وتكفل الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل طفل الحق في الحصول على جنسية. وتنص الفقرة ١ من المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل على أن: |
Bien que la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que l'enfant a le droit d'être entendu dans le cadre d'une procédure de divorce, le Comité doit encore examiner le rapport entre l'article 24 du Pacte au droit de la liberté d'opinion et d'expression des enfants. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاقية حقوق الطفل تنص على حق الطفل في أن يكون مسموعا في سياق إجراءات الطلاق، فإن اللجنة تعيَّن عليها أن تنظر في كيفية صلة المادة 24 من العهد بحق الطفل في حرية الرأي أو التعبير. |
La Convention relative aux droits de l'enfant dispose en son article 2 que tout enfant doit pouvoir exercer ses droits sans distinction aucune - et notamment indépendamment de toute considération de sexe et d'origine ethnique - , et en son article 30 qu'un enfant ne peut être privé du droit d'avoir sa propre vie culturelle. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على كفالة حقوق الطفل بدون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب نوع الجنس والأصل الإثني، وعلى ضرورة تمتعه بالحق في المشاركة في ثقافته. |
L'article 14 du Code de protection de l'enfant dispose que tout enfant placé dans une institution éducative de protection ou de rééducation, ou dans un centre de détention, a le droit d'être protégé physiquement et moralement. | UN | وتنص المادة 14 من قانون حماية الطفل على حق الطفل الذي يودع في مؤسسة لحمايته وتعليمه أو إعادة تأهيله أو في مكان للاحتجاز، في الحماية الجسدية والمعنوية. |
64. L'article 39 de la loi sur les droits de l'enfant dispose que les enfants réfugiés ou déplacés de force ont droit à la reconnaissance de leur statut. | UN | 64- وتنص المادة 39 من قانون حقوق الطفل على أن للأطفال اللاجئين أو المهجرين بالقوة الحق في الاعتراف بمركزهم. |
La Convention sur les droits de l'enfant dispose que l'enfant a droit à une protection juridique appropriée, avant comme après la naissance, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques précise clairement que la peine de mort ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن الأطفال يستحقون الحماية القانونية الملائمة قبل الولادة وبعدها. ويوضح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام في النساء الحوامل. |
La Convention relative aux droits de l'enfant dispose également que les États doivent protéger l'enfant contre toute forme de violence. | UN | وتنص اتفاقية حقوق الطفل على وجوب حماية الدولة للطفل من جميع أشكال العنف(). |
34. Le Comité note avec satisfaction que l'article 97 du Code de l'enfant dispose que tous les enfants doivent être inscrits au registre d'état civil et que le premier certificat de naissance est gratuit. | UN | 34- ترحب اللجنة بتأكيد المادة 97 من قانون الطفل على تسجيل جميع الأطفال في سجل الحالة المدنية وعلى منح شهادة الميلاد الأولى مجاناً. |
8. L'article 40, paragraphe 3, de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que les États parties s'efforcent d'établir un âge minimum au-dessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale. | UN | 8- وتنص الفقرة 3 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل على أن الدول الأطراف يجب أن تسعى إلى تحديد سن دنيا يفترض دونها أن الأطفال ليس لديهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات. |
L'article 37 c) de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose en outre que les enfants doivent être traités d'une manière tenant compte de leurs besoins particuliers. | UN | كذلك تنص المادة 37(ج) من اتفاقية حقوق الطفل على وجوب معاملة الأطفال بطريقة تراعي احتياجاتهم الخاصة. |
13. La Convention relative aux droits de l'enfant dispose que les enfants autochtones ne peuvent être privés du droit d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion ou d'employer leur propre langue. | UN | 13- وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أنه لا يجوز حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحق في التمتع بثقافتهم أو في الإجهار بدينهم وممارسة شعائرهم أو استعمال لغتهم. |
54. L'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que l'éducation doit viser à inculquer à l'enfant le respect des droits de l'homme, dans un esprit de paix, de tolérance et d'égalité, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit. | UN | 54- وتنص المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل على أن أهداف التعليم تشمل احترام حقوق الإنسان والسلام والتسامح والمساواة، فضلاً عن احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل. |
55. L'article 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que l'éducation doit viser à inculquer à l'enfant le respect des droits de l'homme, dans un esprit de paix, de tolérance et d'égalité, ainsi que le respect des valeurs nationales du pays dans lequel il vit. | UN | 55- وتنص المادة 29 من اتفاقية حقوق الطفل على أن أهداف التعليم تشمل احترام حقوق الإنسان والسلام والتسامح والمساواة، فضلاً عن احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل. |
13. La Convention relative aux droits de l'enfant dispose que les enfants autochtones ne peuvent être privés du droit d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion ou d'employer leur propre langue. | UN | 13- وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أنه لا يجوز حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحق في التمتع بثقافتهم أو في الإجهار بدينهم وممارسة شعائرهم أو استعمال لغتهم. |
95. La Convention relative aux droits de l'enfant dispose que toute personne âgée de moins de 18 ans a des droits précis régis par les mêmes principes que les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tout en reconnaissant les besoins particuliers de l'enfant. | UN | 95- وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن لكل شخص دون سن الثامنة عشرة حقوقاً محددة تتماشى ونفس مبادئ الاتفاقيات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، وفي الوقت نفسه تقر بالاحتياجات الخاصة للأطفال. |
473. L'article 27 de la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que: < < Les États parties reconnaissent le droit de tout enfant à un niveau de vie suffisant pour permettre son développement physique, mental, spirituel, moral et social. > > . | UN | 473- تنص المادة 27 من اتفاقية حقوق الطفل على اعتراف الدول الأطراف بحق كل طفل بالعيش في مستوى ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي. |
263. L'article 149 de la loi sur les droits de l'enfant dispose que l'État doit tout mettre en œuvre pour respecter les règles de droit international relatives aux conflits armés et protéger les enfants dans les situations de conflit armé, de la façon suivante: | UN | 263- أكدت المادة 149 من قانون حقوق الطفل على أن تعمل الدولة على احترام قواعد القانون الدولي فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة ذات الصلة بالطفل وحمايته من خلال ما يلي: |
Il note aussi avec satisfaction que l'article 3 d) du projet de loi sur les droits de l'enfant dispose que les enfants sont libres d'exprimer leurs opinions et ont le droit d'intervenir dans tous les domaines qui les touchent. | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير أن المادة 3(د) من مشروع قانون حقوق الطفل تنص على حرية الأطفال في التعبير عن آرائهم وحقهم في المشاركة في جميع المسائل التي تهمهم. |