"'enfants et les mariages" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال والزواج
        
    Les mariages d'enfants et les mariages précoces sont pratiques courantes dans les zones rurales. UN ويعد زواج الأطفال والزواج المبكر من الأمور الشائعة بدرجة كبيرة في المناطق الريفية.
    Une restriction a été apportée à cette clause en 2007 parmi d'autres dispositions visant à prévenir les mariages d'enfants et les mariages forcés. UN وكان هذا الحكم محدوداً في عام 2007 باعتباره واحداً من عدة تدابير أُدخلت لمنع زواج الأطفال والزواج بالإكراه.
    La loi précise également que les mariages d'enfants et les mariages forcés conclus dans d'autres pays ne sont pas acceptés en Suède. UN كذلك يوضح القانون أن زواج الأطفال والزواج القسري الذي عقد في بلدان أخرى لا يكون مقبولاً في السويد.
    L'attribution de crédits a été prévue pour les groupes qui luttent contre la violence à l'égard des enfants et les mariages précoces. UN كما اعتمدت الأموال للجماعات التي تكافح العنف ضد الأطفال والزواج المبكر.
    La représentante de la Lituanie attire l'attention sur la persistance de pratiques néfastes, comme les mutilations génitales féminines, ainsi que les mariages d'enfants et les mariages précoces et forcés. UN وسلطت الضوء على استمرار الممارسات الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها، فضلا عن زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    Les politiques suivies et les mesures prises sont adaptées aux besoins des femmes et des filles, et des mesures ont été prises pour réduire les pratiques néfastes telles que les mariages d'enfants et les mariages précoces, ainsi que la mutilation génitale féminine. UN وأضافت قائلة إنه تم تحسين البرامج والسياسات على أفضل وجه لفائدة النساء والفتيات، كما أن هناك برامج محددة تستهدف الممارسات الضارة مثل زواج الأطفال والزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il faut promouvoir les activités de sensibilisation visant à éliminer les mariages d'enfants et les mariages forcés et relever le défi que pose la mortalité maternelle et néonatale, en particulier chez les femmes qui n'ont pas accès à des soins obstétricaux. UN وينبغي تعزيز أنشطة الدعوة إلى القضاء على زواج الأطفال والزواج القسري وإلى مواجهة مشاكل وفيات الأمهات والرضع، لا سيما في المناطق التي يتعذر فيها حصول النساء على الرعاية التوليدية.
    Des pratiques comme les mariages des enfants et les mariages précoces et forcés représentent de puissants inducteurs de la mortalité et de la morbidité maternelles. UN 16 - وتعد ممارسات مثل زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه دوافع قوية تؤدي إلى الوفيات والأمراض النفاسية.
    Elle lance des programmes pour combattre et éliminer le travail forcé, la servitude pour dettes, la traite, l'esclavage héréditaire, l'esclavage des enfants et les mariages précoces ou contraints. UN وتضطلع ببرامج لمكافحة العمل القسري والسخرة والاتجار بالبشر والرق القائم على الأصل العرقي ورق الأطفال والزواج بالإكراه والزواج المبكر والقضاء عليها.
    Les pratiques préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et les mariages d'enfants et les mariages précoces ou forcés, ont commencé à diminuer dans certains contextes. UN وقد أخذ عدد من الممارسات الضارة في الانحسار في بعض السياقات، ومن هذه الممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والزواج المبكر والتزويج القسري.
    L'étude multipays sur la violence intime effectuée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) contient une série de questions qui portent sur les mariages forcés, les mariages d'enfants et les mariages précoces. UN وتتضمن الدراسة المتعددة الأقطار التي أنجزتها منظمة الصحة العالمية بشأن عنف العشير مجموعةً من المسائل المتعلقة بالزواج القسري وزواج الأطفال والزواج المبكر.
    Dans le cadre de ses réalisations, cet organe a élaboré une stratégie quinquennale et a effectué des visites d'étude et organisé des séminaires sur les mariages d'enfants et les mariages forcés qui ont conduit à l'adoption du Protocole pour l'éradication des mariages d'enfants et des mariages forcés. UN وكجزء من إنجازاتها، أعدت هذه اللجنة استراتجيتها الخمسية ونظمت رحلات وحلقات دراسية عن زواج الأطفال والزواج بالإكراه، والتي أدت إلى إقرار بروتوكول القضاء على الزواج بالإكراه للأطفال.
    Un autre obstacle à l'autonomisation des femmes et des filles est la violence fondée sur les pratiques traditionnelles néfastes telles que la mutilation génitale, les mariages d'enfants et les mariages précoces ou forcés. UN 20 - ومضى يقول إن تمكين المرأة والفتاة يعوقه أيضاً الممارسات التقليدية الضارة ومنها مثلاً الختان وتزويج الأطفال والزواج المبكّر أو القسري.
    Cette commission évaluera l'application de la législation, proposera d'éventuelles modifications législatives supplémentaires permettant à la Suède de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains et déterminera si la législation pénale suédoise fournit une protection suffisante contre la mariage des enfants et les mariages forcés. UN وستقوم هذه اللجنة بتقييم تنفيذ التشريع واقتراح التغييرات التشريعية الإضافية الممكنة كي يتسنى للسويد التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن العمل لمكافحة الاتجار بالبشر، وتحليـل ما إذا كان قانون العقوبـات السويـدي ينص على حماية كافية من زواج الأطفال والزواج القسري.
    Depuis le début du siècle, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour combattre une violence et oppression < < pour l'honneur > > ainsi que les mariages d'enfants et les mariages forcés. UN 102- منذ بداية هذا القرن، شرعت الحكومة في اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير للتصدي للعنف والقمع المتصلين بالشرف وكذلك لزواج الأطفال والزواج القسري.
    Kate Gilmore, prenant la parole également au nom de l'Organisation mondiale de la Santé, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du FNUAP, a indiqué que les mariages d'enfants et les mariages forcés avaient de profondes et graves incidences sur les droits de l'homme. UN 7- وذكرت السيدة كايت غيلمور، متحدثةً أيضاً بالنيابة عن منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان، أن الانعكاسات المترتبة على تزويج الأطفال والزواج القسري في مجال حقوق الإنسان كبيرة وخطيرة.
    L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé l'adoption et l'application de la Stratégie nationale de prévention de la violence à l'égard des enfants qui permettrait d'empêcher le mariage des enfants et les mariages forcés et de détecter des cas de traite. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القُطري باعتماد وإنفاذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد الطفل بغية منع زواج الأطفال والزواج القسري وتحديد حالات الاتجار بالبشر(43).
    Il s'inquiète profondément de la persistance de pratiques telles que, notamment, les mariages d'enfants et les mariages forcés, le karo-kari, les brûlures domestiques et les jets d'acide, le mariage selon le Coran, la polygamie et les crimes d'honneur. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار ممارسات منها زواج الأطفال والزواج القسري، والكارو كاري (جرائم الشرف)، والحرق بالأفران وإلقاء الأحماض، والزواج من القرآن، وتعدد الزوجات، وجرائم الشرف.
    Les pratiques telles que les mariages d'enfants et les mariages précoces et forcés représentent de puissants inducteurs de la mortalité et de la morbidité maternelles (voir sect. V.L). UN وتعد ممارسات من قبيل زواج الأطفال والزواج المبكر والتزويج القسري من الدوافع القوية المؤدية إلى وفيات وأمراض الأمومة (انظر الفرع خامسا - لام).
    :: En adoptant une position claire et sans équivoque sur les mariages d'enfants et les mariages forcés et en comblant les vides juridiques entre mariages religieux, coutumiers et civils (Déclaration de Ouagadougou sur les mariages d'enfants, octobre 2003); UN :: اتخاذ موقف واضح لا لبس فيه من زواج الأطفال والزواج القسري، وسد الثغرات القانونية فيما بين الزواج الديني والعرفي والمدني (إعلان واغادوغو بشأن زواج الأطفال، تشرين الأول/أكتوبر 2003)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus