"'enfants placés en institution" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المودعين في مؤسسات
        
    • الأطفال المودعين في المؤسسات
        
    • الأطفال الذين يودعون في مؤسسات
        
    • الأطفال في مؤسسات الرعاية
        
    Il a mentionné en outre la situation des enfants placés en institution et privés ainsi de liberté alors qu'ils ne relevaient pas de la justice pour mineurs. UN وأشار أيضاً إلى حالة الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، الذين لا يشملهم نظام قضاء الأحداث ويعانون مع ذلك بالفعل من الحرمان من الحرية.
    Le Comité est en outre préoccupé par la qualité des conditions d'accueil et de vie des enfants placés en institution. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها.
    Le Comité note également avec préoccupation l'absence de mécanisme indépendant de recueil des plaintes des enfants placés en institution, l'insuffisance du contrôle dont fait l'objet leur placement et le manque de personnel qualifié dans ce secteur. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر آلية مستقلة أمام الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، لتقديم الشكاوى، وعدم ملاءمة إجراءات مراجعة قرارات إيداع الأطفال في المؤسسات، وعدم وجود عاملين مدربين في هذا المجال.
    Il en résulte une augmentation du nombre des enfants placés en institution, alors même que ces établissements ne font pas toujours l'objet d'une supervision et d'une surveillance adéquates. UN مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف.
    77. Le Comité prend note des efforts entrepris pour promouvoir le placement familial comme forme de protection de remplacement, mais il reste préoccupé par le grand nombre d'enfants placés en institution pour une longue durée. UN 77- تحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز إيداع الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة داخل الأسر، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الرعاية لفترات طويلة من الزمن.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de fiabilité des données relatives au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة قلق بخصوص البيانات غير الموثوق بها فيما يتعلق بحجم ممارسة إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف.
    Les efforts faits par les autorités ukrainiennes pour évacuer les enfants ont été freinés par les groupes armés, qui ont à plusieurs reprises conduit illégalement en Fédération de Russie des enfants placés en institution. UN وقد أعاقت الجماعات المسلحة الجهود التي بذلتها السلطات الأوكرانية لإجلاء هؤلاء الأطفال وقامت هذه الجماعات مراراً وبطريقة غير قانونية بنقل الأطفال المودعين في مؤسسات رعاية إلى الاتحاد الروسي.
    Il est préoccupé aussi par l'absence d'informations sur les enfants placés en institution de prise en charge, sur le réexamen périodique des placements par les autorités et sur d'éventuelles autres formes de protection de remplacement pour les enfants. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم توافر معلومات عن الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، وإزاء عدم استعراض السلطات هذه الحالات دورياً، ومدى توافر خيارات بديلة لرعاية الأطفال.
    Le Comité est cependant préoccupé par le fait que le nombre d'enfants placés en institution n'a pas diminué au cours de la période à l'examen et que les enfants de mères célibataires sont souvent placés en institution. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم انخفاض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وإزاء إيداع أطفال الأمهات غير المتزوجات في أحيان كثيرة في مؤسسات.
    Il note aussi avec inquiétude que le manque d'interventions précoces, du type soutien aux familles ou intervention en cas de crise, aboutit à la négligence envers les enfants et à leur abandon et explique le grand nombre d'enfants placés en institution. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن نقص إجراءات التدخل المبكر، ومن ضمنها دعم الأسرة والتدخل لحل الأزمات، يفضي إلى إهمال الأطفال والتخلي عنهم ويشكل السبب الجذري في ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Le Comité réitère également, à la lumière de l'article 25 de la Convention, ses préoccupations quant aux carences du système d'examen périodique du placement et des conditions de vie des enfants placés en institution. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تعرب اللجنة أيضاً من جديد عن قلقها إزاء عدم القيام بصورة كافية ومنتظمة بمراجعة حالة وظروف الأطفال المودعين في مؤسسات.
    Le Comité note toutefois avec préoccupation que le nombre déjà important d'enfants placés en institution a augmenté, que les Roms constituent la majorité de cette population et que le nombre d'enfants en placement familial a diminué. UN ومع ذلك يساور اللجنة القلق لأن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية قد ازداد ولأن أطفال الروما يشكلون أغلبية هذا العدد ولأن عدد الأطفال في الرعاية البديلة قد انخفض.
    Dans un rapport établi en 2009, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a indiqué que, bien que le nombre d'enfants bénéficiant d'un arrangement formel de protection de remplacement n'ait pas diminué entre 2002 et 2008, le nombre d'enfants placés en institution baissait régulièrement. UN وأشار تقرير صدر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أنه على الرغم من أن معدل الأطفال المشمولين بإجراءات الرعايـة الرسمية لم ينخفض في الفترة من عام 2002 إلى 2008، فإن معدل الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية يشهد انخفاضاً تدريجياً.
    58. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants placés en institution, ainsi que par l'application insuffisante de normes minimales en matière de soins et de systèmes de contrôle de ces institutions. UN 58- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العـدد الكبير مـن الأطفال المودعين في مؤسسات وإزاء عدم كفاية تنفيذ معايير الرعاية الدنيا وأنظمة الرصـد في تلك المؤسسات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, en particulier à des enfants placés en institution, de veiller à ce que les cas signalés fassent systématiquement l'objet d'enquêtes et de poursuites et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالتحقيق في ادعاءات تعذيب الأطفال وسوء معاملتهم، لا سيما الأطفال المودعين في مؤسسات الإقامة، وكفالة التحقيق المنهجي والروتيني في الحالات المبلغ عنها ومقاضاة الجناة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديمهم إلى العدالة.
    g) De créer un mécanisme de plaintes indépendant pour les enfants placés en institution de protection de remplacement. UN (ز) أن تنشئ آلية مستقلة للشكاوى لصالح الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة. التبني
    Le Comité juge cependant alarmant que de nombreux enfants placés en institution ne soient en fait pas orphelins et qu'un grand nombre d'enfants soient traditionnellement placés en institution faute de mécanismes efficaces de filtrage à l'entrée et d'autres modes de prise en charge. UN بيد أن اللجنة يساورها قلق عميق لكون كل هذا العدد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية ليسوا في الواقع أيتاماً ولكون عدد كبير من الأطفال يودعون عادة في مؤسسات الرعاية بسبب غياب آليات رقابة فعالة أو بدائل للرعاية.
    d) D'élaborer des politiques et des programmes de protection de remplacement à base communautaire en vue de réduire le nombre d'enfants placés en institution; UN (د) أن تضع سياسات وبرامج للرعاية البديلة القائمة على إشراك المجتمع بغرض الحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية؛
    280. Le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants placés en institution ont des parents et sont pourtant privés de leur milieu familial. UN 280- تلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية لهم آباء وأمهات وأنهم محرومون من بيئتهم الأسرية.
    Le nombre d'enfants placés en institution est donc en hausse. UN مما أدى إلى ازدياد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية.
    41. Tout en notant que l'État partie a affirmé privilégier le placement des enfants privés de soins parentaux en famille d'accueil plutôt qu'en institution, le Comité constate avec préoccupation que le nombre d'enfants placés en institution n'a pas diminué. UN 41- تلاحظ اللجنة إشارة الدولة الطرف إلى أن إيداع الأطفال في أسر أخرى، كبديل لإيداع الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، هو إجراء يُفضل على إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية، ومع ذلك تشعر بالقلق لعدم تراجع عدد الأطفال المودعين في المؤسسات.
    358. Compte tenu de l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de continuer à améliorer l'aide sociale aux familles afin d'aider celles-ci à s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'éducation des enfants, notamment par des services de conseils et des programmes axés sur la collectivité, dans le but de réduire le nombre d'enfants placés en institution. UN 358- وفي ضوء المادة 18 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تحسين المساعدة الاجتماعية التي تقدمها إلى الأسر كي تستطيع الاضطلاع بمسؤولياتها المتمثلة في تربية الأطفال، بما في ذلك من خلال إسداء المشورة ووضع برامج مجتمعية كوسيلة لتخفيض عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الرعاية.
    d) De veiller à ce que les enfants placés en institution bénéficient en temps opportun de services médicaux de qualité, y compris de traitements préventifs, dispensés par des professionnels de santé qualifiés; UN (د) ضمان حصول الأطفال في مؤسسات الرعاية على الخدمات الطبية ذات الجودة الكافية في الوقت المناسب، بما في ذلك العلاج الوقائي، على أيدي مهنيين طبيين مؤهلين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus