Un tel accord impliquerait, en particulier, que les États et les entités non étatiques s'engagent à interdire l'enlèvement d'enfants. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن هذا التفاهم أن يتمخض عن التزام الدول والجهات غير التابعة للدول بتحريم اختطاف الأطفال. |
Une autre pratique paraît courante dans l'est et le sud du Tchad : l'enlèvement d'enfants contre rançon. | UN | وهناك أيضا اختطاف الأطفال طلبا لفدية وهي ممارسة أخرى يبدو أنها سائدة في كل من شرق البلد وشماله. |
Il note en particulier que les cas d'enlèvement d'enfants de mariages mixtes sont particulièrement fréquents. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها لأن اختطاف الأطفال أصبح ظاهرة منتشرة بصفة خاصة بين الأطفال في حالات الزواج المختلط. |
Parmi les principaux problèmes figurent la traite et la prostitution, l'enlèvement d'enfants, le recrutement et l'entraînement pour le compte de l'ALK et l'immigration clandestine. | UN | وتشمل القضايا الأمنية الكبرى التهريب وممارسة البغاء وخطف الأطفال والتجنيد والتدريب في جيش تحرير كوسوفو والهجرة غير القانونية. |
Des membres du Comité sur la coopération judiciaire et administrative avaient soulevé la question de la mise en place de mécanismes de coopération dans le cadre des Conventions de La Haye concernant la protection des enfants, ainsi que la question particulière de l'enlèvement d'enfants. | UN | وأثار أعضاء الفريق مسألة استحداث آليات تعاونية في إطار اتفاقيات لاهاي المتصلة بحماية الطفل، فضلا عن المسألة المحددة المتعلقة باختطاف اﻷطفال. |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'enlèvement d'enfants en Afrique | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن اختطاف الأطفال في أفريقيا |
Le HCDH a donc cherché à avoir de larges consultations avec les mandats qui pouvaient être en relation avec les motifs et les méthodes de l'enlèvement d'enfants. | UN | وبناءً عليه، سعت المفوضية السامية إلى إجراء مشاورة واسعة مع مكلفين بولايات تتصل مهامهم بأسباب وأساليب اختطاف الأطفال. |
Certaines d'entre elles portaient sur des plaintes pour enlèvement d'enfants et falsification de l'identité de ces derniers. | UN | وهي تشمل شكاوى اختطاف الأطفال وتغيير هويتهم. |
enlèvement d'enfants en Afrique: rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | اختطاف الأطفال في أفريقيا: تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
Il concerne principalement les cas d'enlèvement d'enfants. | UN | ويتعلق الأمر أساساً بقضايا اختطاف الأطفال. |
Ainsi en 2011, 106 cas d'enlèvement d'enfants ont été jugés par les tribunaux de grande instance contre 139 cas pour l'année 2012. | UN | وعليه، خضعت 106 حالات من حالات اختطاف الأطفال للمحاكمة أمام المحاكم الابتدائية العليا في عام 2011 مقابل 139 حالة في عام 2012. |
Cette loi érige également en infraction l'enlèvement d'enfants. | UN | وينص القانون أيضا على جريمة اختطاف الأطفال. |
Il convient d'ajouter que l'enlèvement d'enfants sans distinction de sexe est réprimé par trois articles du Code Pénal : | UN | وتجدر إضافة أن القانون الجنائي يقمع اختطاف الأطفال دون تمييز على أساس الجنس بموجب ثلاث مواد من القانون الجنائي: |
Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'enlèvement d'enfants en Afrique | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن اختطاف الأطفال في أفريقيا |
Il est à noter que de façon générale l'enlèvement d'enfants n'est pas un des aspects dominants du conflit au Tchad. | UN | وجدير بالذكر أن اختطاف الأطفال عموما لا يشكل سمة بارزة في الصراع الدائر في تشاد. |
322 affaires d'enlèvement d'enfants ont été recensées, investiguées et analysées. Elles s'inscrivaient pour la plupart dans le cadre de violences interethniques. | UN | تم تحديد 322 حالة من حالات اختطاف الأطفال والتحقيق فيها وتحليلها وكانت معظمها حالات حدثت في سياق العنف الطائفي. |
Le nouveau Code pénal réprime les crimes tels que l'enlèvement d'enfants, la circoncision féminine, le viol, la traite d'êtres humains et le mariage précoce. | UN | ويعاقب قانون العقوبات الجديد على جرائم اختطاف الأطفال وختان الإناث والاغتصاب والاتجار بالأطفال والزواج المبكر. |
e) enlèvement d'enfants des camps de réfugiés soudanais | UN | (ه) ظاهرة اختطاف الأطفال من معسكرات اللاجئين السودانيين |
:: En décembre 2005, la loi sur la protection de l'enfance a été amendée afin d'y introduire des sanctions contre la traite, l'abandon et l'enlèvement d'enfants en tant qu'infractions. | UN | :: في كانون الأول/ديسمبر 2005 تم تعديل قانون حماية الطفل ليشمل جرائم الاتجار بالأطفال والتخلي عن الأطفال وخطف الأطفال. |
Le rapport décrit les graves violations commises contre des enfants dans ce pays, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants, le meurtre et la mutilation d'enfants, les violences sexuelles visant les enfants, les attaques contre des écoles et des hôpitaux, le refus de l'accès à l'aide humanitaire et l'enlèvement d'enfants. | UN | ويركز التقرير على الانتهاكات الجسيمة التي تُرتكب بحق الأطفال في الفلبين بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم والعنف الجنسي المرتكب ضدهم والاعتداء على المدارس والمستشفيات ومنع وصول المساعدات الإنسانية وخطف الأطفال. |
Mais il est important de se concentrer sur des questions pratiques plutôt que théoriques et les pays nordiques espèrent que le résultat auquel on aboutira servira d'orientation aux praticiens et couvrira non seulement les questions énumérées par la CDI mais aussi, entre autres, celles qui touchent à la double nationalité, à l'enlèvement d'enfants et à la protection diplomatique des personnes morales. | UN | ومن المهم التركيز على المسائل العملية بدلا من النظرية، وتأمل بلدان الشمال اﻷوروبي في أن تكون النتيجة في النهاية دليلا للممارسين، وأنها لن تشمل المسائل التي تشير إليها اللجنة فحسب بل ومسائل تتصل بالجنسية المزدوجة أيضا، من حيث شمولها، في جملة أمور، بما يتعلق باختطاف اﻷطفال والحماية الدبلوماسية لﻷشخاص الاعتباريين. |