"'enquêteurs résidents" - Traduction Français en Arabe

    • المحققين المقيمين
        
    • محققون مقيمون
        
    • المحقق المقيم
        
    • للموظفين المقيمين
        
    • للمحققين المقيمين
        
    • هناك قدرة مقيمة
        
    Les responsables des missions se sont toujours dits satisfaits des services fournis par les enquêteurs résidents et favorables au renforcement de leurs capacités. UN وتتسم تعليقات إدارة البعثات بحرصها الدائم على تقديم الدعم، حيث إنها تحث على بناء قدرات المحققين المقيمين.
    En conséquence, la conclusion était que la démarche la plus efficace était de faire appel à la fois à des enquêteurs régionaux et à des enquêteurs résidents. UN ونتيجة لذلك، خلص التقرير إلى أن خير سبيل هو الجمع بين المحققين المقيمين والمحققين الإقليميين.
    L'évaluation initiale fait apparaître que trois facteurs distincts contribuent à améliorer la productivité générale en cas de déploiement d'enquêteurs résidents : UN ويشير التقييم الأولي إلى أن الإنتاجية عموما قد تتعزز بنشر المحققين المقيمين بثلاث سبل محددة، هي:
    Missions dotées d'enquêteurs résidents Missions non dotées d'enquêteurs résidents UN بعثات بها محققون مقيمون بعثات لا يوجد بها محققون مقيمون
    La difficulté de trouver et de garder du personnel qualifié pour les postes d'enquêteurs résidents dans les missions est chronique en raison des conditions de travail et de l'isolement résultant de la nature de leur tâche. UN فقد كانت هناك صعوبات مزمنة تحد من القدرة على اجتذاب موظفين مؤهلين لأداء مهام المحقق المقيم في البعثات ومن القدرة على الاحتفاظ بهم، نظرا إلى ظروف العمل والعزلة المترتبة على الطبيعة الجوهرية لعملهم.
    Par conséquent, la diminution de l'effectif d'enquêteurs résidents n'est pas nécessairement due à la restructuration; UN ولذلك، فإن الانخفاض في الأعداد الفعلية للموظفين المقيمين ليس نتيجة لازمة لإعادة الهيكلة؛
    Des centres d'investigation suffisamment pourvus en moyens et géographiquement proches fournissent aux enquêteurs résidents l'appui dont ils ont besoin. UN 58 - إذا توافرت لمراكز التحقيق موارد كافية مع قرب موقعها الجغرافي، فإنها توفر دعما ضروريا للمحققين المقيمين.
    Les équipes des centres régionaux serviront de pôles de référence pour les enquêtes et, dans les missions non dotées d'enquêteurs résidents, elles procéderont elles-mêmes aux investigations. UN وستقوم المجموعات في المراكز الإقليمية بتشكيل ركيزة لأعمال التحقيقات وتنفيذها حيثما لا تكون هناك قدرة مقيمة.
    La délégation des États-Unis attend avec intérêt l'information qu'elle a récemment demandée au sujet des enquêteurs résidents. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى الحصول على المعلومات التي طلبها مؤخرا بشأن المحققين المقيمين.
    Des enquêteurs résidents ont été également mis en place auprès des missions de maintien de la paix au Timor oriental et au Kosovo. UN كما أن المحققين المقيمين يخدمون بدورهم في بعثات حفظ السلام في تيمور الشرقية وكوسوفو.
    Les enquêteurs résidents peuvent plus rapidement traiter des affaires importantes et moins importantes et proposer aux responsables des missions des solutions à des problèmes chroniques ou ponctuels. UN إذ إن المحققين المقيمين لديهم القدرة على تناول المسائل الكبيرة والصغيرة في وقت أسرع وتزويد إدارة البعثات بحلول للمشاكل المتكررة أو الفردية.
    La présence d'enquêteurs résidents a été accueillie avec satisfaction par les responsables des missions pour résoudre rapidement les problèmes locaux, sans avoir à prendre l'avis du Siège et à demander des ressources limitées. UN وما برح وجود المحققين المقيمين مصدر ترحيب لدى إدارة البعثات بوصفه وسيلة لحل المشاكل المحلية في وقت أسرع، دون الحاجة إلى التشاور مع المقر والتنافس على موارد التحقيقات الشحيحة.
    Les directions de mission réclament régulièrement le renforcement du système d'enquêteurs résidents. UN وطالما حثت التعليقات الواردة من إدارات البعثات على بناء قدرات المحققين المقيمين.
    Affectation d'enquêteurs résidents en fonction du nombre d'affaires qui doivent être traitées avec l'aide des centres d'enquête régionaux de New York, de Vienne et d'Entebbe. UN ندب المحققين المقيمين استنادا إلى عدد القضايا التي تضطلع بها مراكز التحقيق الإقليمية في نيويورك وفيينا وعنتيبي.
    Les responsables des missions se sont toujours dits satisfaits des services fournis par les enquêteurs résidents et favorables au renforcement de leurs capacités. UN وعلاوة على ذلك، ثمة اتفاق في التعليقات الواردة من إدارات البعثات على تأييد فكرة إنشاء قدرة من المحققين المقيمين.
    Il est en outre proposé de maintenir cinq postes existants d'enquêteurs résidents sur les 20 postes de temporaire qui figurent actuellement au budget. UN إضافة إلى ذلك، يُقترح استمرار خمس وظائف حالية يشغلها محققون مقيمون من الوظائف الـ 20 المدرجة حاليا في الميزانية في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    C'est ainsi que des enquêteurs résidents ont été affectés à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). UN فعُيِّنَ، مثلاً، محققون مقيمون ووضعوا في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    Pendant la période d'essai, les enquêtes financées par le compte d'appui ont été menées par des enquêteurs résidents travaillant en association avec des centres régionaux. UN وخلال الفترة التجريبية، كان يقوم بالتحقيقات الممولة من حساب الدعم محققون مقيمون بالاشتراك مع عناصر من المراكز الإقليمية.
    Le projet pilote s'est révélé un précieux instrument d'analyse organisationnelle, qui a permis simultanément de démontrer les avantages et la nécessité de disposer d'enquêteurs résidents et de mettre en évidence un certain nombre de défis complexes et interdépendants. UN وكان المشروع التجريبي أداة للتعلم في إطار المنظمة حيث إنه أثبت بصورة متزامنة مزايا المحقق المقيم وضرورة وجوده مع تسليط الضوء أيضا على التحديات المعقدة والمتشابكة.
    b) La présence d'enquêteurs résidents peut présenter un intérêt considérable même si le fait de n'avoir qu'un seul enquêteur sur place limite l'exécution des programmes; UN (ب) يمكن أن يضيف وجود المحقق المقيم أهمية كبيرة ولو أن تنسيب محقق وحيد يحد من إنجاز البرنامج؛
    b) L'effectif total d'enquêteurs résidents des missions est passé de 14 en 2008/09 à 5 en 2009/10. Il convient de noter que 12 postes d'enquêteur résident ont été approuvés pour 2009/10. UN (ب) انخفض المستوى الإجمالي للموظفين المقيمين في البعثات من 14 موظفا في الفترة 2008/2009 إلى 5 موظفين في الفترة 2009/2010؛ وتجدر الإشارة إلى أن هناك 12 وظيفة مقيمة معتمدة للفترة 2009/2010.
    Celui-ci examine également la différence entre l'impact des enquêteurs résidents et celui des enquêteurs de région. UN ويناقش التقرير كذلك التأثيرات المختلفة للمحققين المقيمين والإقليميين.
    De plus, les enquêteurs résidents pourraient réagir plus rapidement lorsque les affaires surgissent, et ainsi obtenir des résultats plus rapides. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحققين المقيمين أن يتصـدوا للأمور بسرعـة أكبر عند نشوئهـا.
    La conclusion du rapport est que les équipes des centres régionaux serviraient de pôles de référence pour les activités d'investigation et qu'elles enquêteraient elles-mêmes dans les missions non dotées d'enquêteurs résidents (voir A/66/755, par. 67). UN وخلص التقرير إلى أن المراكز الإقليمية ستشكل ركيزة لأعمال التحقيقات وتتولى تنفيذها حيثما لا تكون هناك قدرة مقيمة (انظر A/66/755، الفقرة 67).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus