"'enregistrement de" - Traduction Français en Arabe

    • وتسجيلها
        
    • تسجيلها
        
    • يسجلوا
        
    • طلب منقح من
        
    • منقح من حكومة
        
    • فرنسا لتسجيل
        
    • مجال تسجيل
        
    • البث الشبكي لوقائع
        
    • إصدارها من قبل السلطات الضريبية
        
    En 2005, l'adoption de la loi relative aux organisations non gouvernementales a permis la création et l'enregistrement de ce type d'organisations dans le pays. UN وينص قانون المنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء منظمات غير حكومية في جزر البهاما وتسجيلها.
    L'opposition n'est pas tolérée et toutes les publications sont soumises à la censure de la Division du contrôle et de l'enregistrement de la presse du Ministère de l'information. UN فالأصوات المعارضة لا يسمح بها، وجميع المنشورات تخضع لرقابة مجلس مراقبة الصحافة وتسجيلها التابع لوزارة الإعلام.
    Par ailleurs, instaurer une pension sociale peut servir à améliorer la collecte et l'enregistrement de ces données. UN وعلاوة على ذلك، يمكن اغتنام فرصة إنشاء نُظم المعاشات الاجتماعية لتحسين جمع البيانات وتسجيلها.
    Une autre des dispositions du projet de loi concerne l'interception et l'enregistrement de conversations téléphoniques, à la demande du Ministère public, et dans le cadre d'enquêtes sur des infractions visées par le projet de loi. UN ويشير حكم آخر ورد في القانون إلى اعتراض المحادثات الهاتفية أو تسجيلها أثناء التحقيق في جرائم وردت في القانون.
    Dans ce domaine, une analyse détaillée a été effectuée de toutes les prestations dues aux différentes catégories de fonctionnaires, y compris la méthode de calcul et le processus actuel d'enregistrement de ces prestations. UN وفي مجال استحقاقات الموظفين، أُجري تحليل كامل لجميع الاستحقاقات الممنوحة لفئات الموظفين كافة، بما فيها طريقة حساب الاستحقاقات وعملية تسجيلها الجارية حاليا.
    35. Les représentants des médias doivent également s'inscrire, au bureau d'enregistrement de la presse, dans la zone d'inscription du Centre national des congrès Reine-Sirikit (Zone A, niveau supérieur, hall d'entrée). UN 35- يتعين على ممثلي وسائط الإعلام أيضا أن يسجلوا أنفسهم في مكتب تسجيل الصحفيين في منطقة التسجيل للمؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات، في المنطقة ألف بقاعة مدخل الطابق العلوي.
    Par ailleurs, le droit des peuples autochtones à la reconnaissance officielle et à l'enregistrement de leurs territoires a été confirmé dans le cadre d'instruments régionaux appropriés relatifs aux droits de l'homme. UN وتؤكد صكوك حقوق الإنسان الإقليمية ذات الصلة حق الشعوب الأصلية في الاعتراف الرسمي بأقاليمها وتسجيلها.
    Le groupe chargé de recevoir les plaintes procédera à la présélection et à l'enregistrement de toutes les plaintes reçues, et il effectuera aussi une première évaluation des plaintes concernant des fautes. UN ولن تكتفي وحدة الاستيعاب بفرز كل الشكاوى المقدمة وتسجيلها بل ستتولى أيضاً تقييم الشكاوى المرتبطة بسوء السلوك بشكل أولي.
    Elle est administrativement responsable du service des réunions plénières, ainsi que de la publication et de l'enregistrement de tous les documents relatifs à ces réunions. UN كما يضطلع القسم بمسؤوليات تنظيمية في خدمة الجلسات العامة، وفي إصدار الوثائق المرتبطة بهذه الجلسات وتسجيلها.
    La loi interdit la compilation et l'enregistrement de données sensibles. UN ولا يسمح القانون بجمع بيانات حساسة وتسجيلها.
    La présence de témoins durant l'écoute et l'enregistrement de conversations n'est pas obligatoire. UN ولا يُشترط وجود شهود عند التصنت على المكالمات وتسجيلها.
    4) La mise sur écoute et l'enregistrement de conversations avec le consentement d'au moins un des participants. UN ' 4` التصنت على المحادثات وتسجيلها بموافقة شخص واحد على الأقل يشارك في المحادثة.
    Pour ce faire, l'on procède au captage et à l'enregistrement de l'énergie réfléchie ou émise par l'objet étudié. UN ويتحقق ذلك باستشعار الطاقة المنعكسة أو المنبعثة من الشيء المعني وتسجيلها.
    Ils jouissent tous trois d'une solide réputation internationale et sont particulièrement versés dans tous les aspects juridiques du traitement et de l'enregistrement de demandes relatives à des dommages. UN وهم يتمتعون بسمعة دولية راسخة وبخبرة في جميع الجوانب القانونية لتجهيز المطالبات المتعلقة بالأضرار وتسجيلها.
    Administré par le Conseil exécutif du MDP, ce mécanisme a plus de 4 000 projets en attente et le nombre de demandes d'enregistrement de projets augmente. UN وتضم مجموعة مشاريع آلية التنمية النظيفة، التي يديرها المجلس التنفيذي للآلية، أكثر من 000 4 مشروع، بينما يتزايد عدد المشاريع التي طُلب تسجيلها.
    4. Les États devraient, selon qu'il conviendra, assurer l'identification, l'inventaire ou l'enregistrement de tels droits et intérêts. UN 4- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تعمل على تحديد هذه الحقوق والمصالح أو تدوينها أو تسجيلها.
    Si des membres ou des tiers intéressés demandent à consulter ces documents, les statuts ou un exemplaire des pièces relatives à la certification et à l'enregistrement de l'association, elle est tenue de les leur montrer. UN ويجب على المؤسسات المذكورة أن تستجيب لأي طلب يقدمه أعضاؤها أو غيرهم للاطلاع على تلك الوثائق، أو على مواد نظامها الأساسي، أو أي نسخ من الوثائق المتعلقة بشهادة إنشاء المؤسسة وتاريخ تسجيلها.
    Elle a également pris note avec beaucoup d'inquiétude d'informations selon lesquelles les autorités s'efforceraient de plus en plus de faire coopter les organisations non gouvernementales par des structures gouvernementales, exerceraient un contrôle accru sur leur financement par des groupes indépendants de la société civile et feraient obstruction à l'enregistrement de ces groupes. UN كما أعربت عن بالغ قلقها إزاء تقارير أفادت بأن السلطات حاولت بشكل متزايد إخضاع منظمات غير حكومية لهياكل حكومية، وأنها عززت الرقابة على تمويل هيئات المجتمع المدني المستقلة، وقاومت تسجيلها.
    15. Les représentants des médias doivent s'inscrire au comptoir d'enregistrement de la presse situé dans la zone d'inscription à la Porte 1 du Centre international de Vienne. UN 15- يتعيّن على ممثلي وسائط الإعلام أن يسجلوا أنفسهم في مكتب تسجيل الصحفيين الكائن في منطقة التسجيل عند البوابة 1 بمركز فيينا الدولي.
    japonais tendant à l'enregistrement de l'entreprise japonaise " Deep Ocean Resources Development Company, Ltd. " en qualité UN استـلام طلب منقح من حكومـة اليابـان لتسجيـل الشركة اليابانية " Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. "
    Réception d'une demande révisée du Gouvernement japonais tendant à l'enregistrement de l'entreprise japonaise " Deep Ocean Resources Development Company, Ltd. " en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب منقح من حكومة اليابان لتسجيل الشــركة اليابانيــة " Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. " كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Réception d'une demande du Gouvernement français tendant à l'enregistrement de l'Association française pour l'étude et la recherche des nodules (AFERNOD) en qualité d'investisseur pionnier en application de la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN استلام طلب من حكومة فرنسا لتسجيل الرابطة الفرنسية لدراسة وبحوث العقيدات كمستثمر رائد بموجب القرار الثاني لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار
    Des déclarations nationales allant aussi dans le sens des objectifs de la session ont été faites par des États parties à la Convention sur leurs pratiques nationales en matière d'enregistrement de renseignements sur les munitions explosives. UN كما تحققت الغاية من هذه الدورة بالبيانات الوطنية التي قدمتها الدول الأطراف في اتفاقية الحظر أو التقييد عن ممارساتها الوطنية في مجال تسجيل البيانات عن الذخائر المتفجرة.
    L'enregistrement de la réunion était également disponible sur le Web. UN وأُتيح أيضاً البث الشبكي لوقائع الاجتماع.
    Nom, prénom, numéro et date de la décision du Tribunal l'autorisant à exercer ses activités, numéro d'immatriculation fiscale et date d'enregistrement de l'exercice des activités ainsi que tous changements enregistrés jusqu'au moment où s'effectue la transaction; UN الاسم الشخصي والعائلي، ورقم وتاريخ قرار المحكمة الذي يقضي بمزاولة نشاطه التجاري، ورقم الهوية الضريبية وتاريخ إصدارها من قبل السلطات الضريبية لمزاولة ذلك النشاط، وكل التغييرات التي طرأت إلى حين إجراء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus