L'enregistrement des enfants à la naissance n'est pas encore systématique. | UN | ولم يصبح تسجيل الأطفال عند الولادة منتظما بعد. |
La loi prévoit en outre l'enregistrement des enfants et des jeunes dans les entreprises industrielles. | UN | وينص القانون كذلك على تسجيل الأطفال والشباب في الشركات الصناعية. |
Il est aussi préoccupé par l'absence de dispositions garantissant l'enregistrement des enfants de plus de 5 ans. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم وجود أي ضمانات تتيح تسجيل الأطفال بعد سن الخامسة. |
Un programme d'enregistrement des enfants roms à la naissance avait été mis sur pied, avec l'aide de l'UNICEF. | UN | ويجري تنفيذ برنامج تسجيل أطفال الغجر عند الولادة بمساعدة اليونيسيف. |
424. Un témoin a exposé au Comité spécial le problème de l'enregistrement des enfants palestiniens : | UN | ٤٢٤ - ووصفت شاهدة أمام اللجنة الخاصة المشاكل المتعلقة بتسجيل اﻷطفال الفلسطينيين، فقالت: |
Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة. |
Pour assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, la loi prévoit que des peines doivent être imposées à l'une quelconque des personnes susmentionnées qui s'abstiendrait de notifier une naissance. | UN | ولضمان تسجيل الأطفال فور ولادتهم، نص القانون على توقيع عقوبات على من لم يبلغ بواقعة الميلاد من الأشخاص المذكورين أعلاه. |
Toute personne ayant connaissance d'un enfant impliqué dans la prostitution ou la pornographie a l'obligation de le déclarer au bureau d'enregistrement des enfants. | UN | ويتعيَّن على أي شخص ينمو إلى علمه أن هناك طفل يشارك في البغاء أو الأعمال الإباحية أن يُبَلِّغ ذلك إلى دائرة تسجيل الأطفال. |
Le Comité invite aussi instamment l'État partie à procéder à l'enregistrement des enfants dont la naissance n'a pas encore été déclarée. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا إلى حد الآن. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier l'enregistrement des enfants sur la totalité du territoire et de tenir le Comité informé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل في عملية تسجيل الأطفال في جميع أنحاء البلاد وبإبقاء اللجنة على علم بهذا الموضوع. |
:: La création des bureaux secondaires dans les entités territoriales décentralisées en vue de l'enregistrement des enfants à l'état civil; | UN | :: إنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تعمل بنظام اللامركزية بهدف تسجيل الأطفال في السجل المدني. |
Un accent particulier doit être mis sur l'enregistrement des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, notamment les enfants vivant dans les régions touchées par le conflit armé et dans les camps aménagés pour les populations déplacées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تسجيل الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات حرماناً، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق متأثرة بالنزاع المسلح وفي مخيمات فئات المشردين داخلياً. |
Le HCR a l'intention de délivrer prochainement une sorte de carte d'identité avec photo et d'entreprendre l'enregistrement des enfants nés dans les camps. | UN | وتنوي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إصدار شكل ما من بطاقات الهوية التي تحمل الصورة، في المستقبل القريب، وتنوي الشروع في تسجيل الأطفال المولودين في المخيمات. |
Selon des renseignements recueillis par l'UNICEF en 2006, le taux d'enregistrement n'était que de 22,3 % et l'enregistrement des enfants dans l'année qui suit leur naissance n'était que de 21 % du total des naissances enregistrées. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها اليونيسيف في عام 2006 أن معدل تسجيل الولادات يبلغ 22.3 في المائة فقط، ويبلغ معدل تسجيل الأطفال في عامهم الأول 21 في المائة فقط من مجموع الولادات المسجلة. |
L'article 105 du Code de l'état civil portugais prévoit la procédure applicable à l'enregistrement des enfants abandonnés. | UN | 147- وتحدد المادة 105 من قانون السجل المدني البرتغالي الإجراءات المنطبقة على تسجيل الأطفال المهجورين. |
On a réalisé alors que l'absence d'enregistrement des enfants tenait en partie aux problèmes de reconnaissance de paternité, aux longues distances séparant les études de notaire de certaines communautés et à l'absence d'information publique sur la gratuité de ces documents. | UN | وأدرِك آنذاك أن بعض الأسباب في عدم تسجيل الأطفال يعزى إلى صعوبة الاعتراف بالأبوة، وإلى طول المسافات بين مكاتب التوثيق وبعض المجتمعات المحلية، وإلى نقص الإعلام بأن هذه الوثائق بالمجان. |
144. La loi garantit l'enregistrement des enfants libanais dans les registres du statut personnel, et leur attribue la nationalité de leurs parents. | UN | 144- إن مسألة تسجيل الأطفال اللبنانيين، في سجلات الأحوال الشخصية، وكذلك منحهم جنسية والديهم، هي في حماية القانون. |
Un autre objectif consiste à renforcer davantage les politiques de prévention et de sensibilisation ayant trait aux enfants non accompagnés, à la violence, au rapprochement familial des migrants ainsi qu'à l'enregistrement des enfants et des adolescents. | UN | وتكمن إحدى الأهداف الأخرى في زيادة تعزيز سياسات الوقاية والتوعية المتعلقة بالأطفال غير المصحوبين بأحد، وبالعنف، وبلم شمل أسر المهاجرين، بالإضافة إلى تسجيل الأطفال والمراهقين. |
iv) Certificat d'enregistrement des enfants : délivré à tout Pakistanais âgé de moins de 18 ans qui en fait la demande. | UN | ' 4` تصدر " شهادة تسجيل أطفال " حسب الطلب إلى الباكستانيين ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Garantir l'enregistrement des enfants de migrants à la naissance, indépendamment du statut de leurs parents au regard de la législation sur l'immigration. | UN | وضمان تسجيل أطفال المهاجرين عند ولادتهم، بغض النظر عن وضع الآباء فيما يخص الهجرة. |
17. L'UNICEF, en collaboration avec des ONG, a mis au point un système utilisé pour l'enregistrement des enfants non accompagnés, la recherche de membres de leur famille et le regroupement des familles, notamment au Rwanda, où il a donné des résultats particulièrement satisfaisants. | UN | ١٧ - وقامت اليونيسيف بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بوضع نظام يتعلق بتسجيل اﻷطفال غير المصحوبين واقتفاء أثرهم وجمع شملهم بأسرهم. ويجري تطبيق هذا النظام بنجاح في رواندا. |