"'enregistrer" - Traduction Français en Arabe

    • بتسجيل
        
    • وتسجيل
        
    • تسجل
        
    • وتسجيلها
        
    • يسجل
        
    • تسجيلها
        
    • يسجَّل
        
    • تسجيله
        
    • على تسجيل
        
    • تحرز
        
    • أن يسجلوا
        
    • إلى إحراز
        
    • يجب عليهم تسجيل أسمائهم
        
    • هو تسجيل
        
    • ولتسجيل
        
    Louis va enregistrer vos voix, et nous écouterons leur évolution. Open Subtitles سيقوم لويس بتسجيل أصواتكم و سنستمع لأصواتكم تتطور
    Ceux qui le désiraient pouvaient enregistrer les débats sur bande magnétique. UN وسمح للراغبين بتسجيل المحاكمة على أشرطة.
    Des militaires postés à l'entrée du dépôt étaient chargés d'assurer la sécurité du parc automobile et d'enregistrer les entrées et sorties de véhicules. UN وتم وزع أفراد عسكريين لدى الباب الخارجي للفناء المخصص لمركبات النقل لضمان أمن المركبات وتسجيل حركة دخولها وخروجها.
    Afin d'acquérir une existence sociale distincte, une société doit présenter ses instruments constitutifs aux autorités nationales compétentes et les enregistrer auprès de celles-ci. UN وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Une Commission nationale pour les femmes a été créée en 1992, afin d'étudier et d'enregistrer les plaintes concernant des violations des droits des femmes. UN وأنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام 1992 للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة وتسجيلها.
    Si l'époux d'une femme relevant des électeurs individuels prend un titre de matai il doit s'enregistrer sur la liste électoral des matais. UN فإذا حصل زوج امرأة مدرجة على قائمة الانتخابات الفردية على لقب رئيس أسرة فإنه يتعين عليه أن يسجل في قائمة رؤساء الأسر.
    Elle s'est également félicitée de l'augmentation du nombre des policières chargées d'enregistrer les signalements d'actes de violence fondée sur le genre. UN ورحبت أيضاً بزيادة عدد موظفات الشرطة المكلفات بتسجيل حالات العنف الجنساني.
    S'agissant du sous-titre L, il a demandé instamment que figure l'obligation expresse d'enregistrer les enfants nouveau-nés dans un délai de trente jours. UN وشددت أيضاً على أن يُدرج تحت العنوان لام شرط محدد يُلزم بتسجيل المواليد في غضون 30 يوماً.
    Ces derniers sont habilités à enregistrer et examiner les cas de violence familiale y compris les viols, les mariages d'enfants et les mariages forcés. UN وهذه الوحدات مكلفة بتسجيل ومناقشة قضايا العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب، والزواج بالإكراه وزواج الأطفال.
    Le parent est tenu de faire enregistrer cette naissance à l'état civil. UN والأب ملزم بتسجيل المولود في سجل للمواليد.
    Les employeurs devraient être tenus d'enregistrer les travailleurs logés et de faire en sorte qu'ils se présentent périodiquement à des entretiens en privé avec les inspecteurs du travail; UN وينبغي إلزام أصحاب العمل بتسجيل العمال المقيمين معهم وضمان حضورهم لإجراء مقابلات دورية على انفراد مع مفتشي العمل.
    Les femmes ne pouvaient pas ouvrir de comptes bancaires ni enregistrer des titres de propriété. UN ومن المستحيل بالنسبة للنساء فتح حسابات مصرفية وتسجيل سندات الملكية.
    Cet indicateur est pertinent en ce qu'il permet de mieux contrôler et enregistrer les actifs, dans le cadre des normes IPSAS. UN هذا المؤشر ذو صلة بتحسين مراقبة وتسجيل الأصول في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Mais en dépit des problèmes posés par cette épidémie, la Zambie a réussi à inverser la tendance et à enregistrer de nombreux progrès dans la réalisation du sixième objectif du Millénaire pour le développement, en rapport avec le VIH et le sida. UN وعلى الرغم من التحديات التي يشكلها هذا الوباء، فقد تمكنت زامبيا من كبح مده، وتسجيل العديد من النجاحات في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Nombre de Parties ayant déclaré n'avoir fait enregistrer aucune dérogation au titre de l'article 4 UN عدد الأطراف التي أشارت إلى أنها لم تسجل طلباً للحصول على إعفاء بموجب المادة 4
    Quelque chose qui peut enregistrer quand il est à l'intérieur du bureau et nous le transmettre quand il est en dehors de l'immeuble. Open Subtitles وهو الأمر الذي يمكن أن تسجل في حين انه داخل المكتب واشتعلت نقل لنا عندما انه خارج المبنى.
    Elle a en effet recueilli des témoignages indiquant que des parents se voient toujours refuser le droit de choisir librement les prénoms de leurs enfants et de les faire enregistrer. UN فقد تلقت عدداً من الشهادات التي تفيد بأن الآباء ما زالوا يُحرمون من الحق في اختيار أسماء أطفالهم وتسجيلها بحرية.
    La participation au système de registre devrait être volontaire et on ne devrait enregistrer que la formation qui a été soumise expressément à cet effet. UN وستكون المشاركة في نظام التسجيل طوعية ويجب ان يسجل فقط المعلومات المقدمة خصيصا لذلك.
    Afin de contrôler la qualité de l'enseignement dispensé, le fait de ne pas enregistrer un établissement est sévèrement sanctionné. UN وتُفرض عقوبات شديدة في حال عدم القيام بذلك لأن تسجيلها يتيح إمكانية مراقبة نوعية التعليم الذي تقدمه.
    a) D'enregistrer l'activité de projet proposée; UN (أ) أن يسجَّل النشاط المقترح في إطار المشروع؛
    Une fois la demande approuvée par le tribunal, le Bureau de l'immigration serait tenu d'enregistrer les candidats. UN وحالما توافق المحكمة على الطلب، يتوجب على مكتب الهجرة تسجيله.
    Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. UN وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة.
    Mais ce processus semble n'enregistrer aucun progrès dans l'accomplissement des objectifs du Conseil de sécurité concernant le Liban Sud. UN بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني.
    Ils ont également voulu savoir si les autochtones étaient tenus de faire enregistrer les naissances et les décès. UN وسئل عما إذا كان مطلوبا من السكان اﻷصليين أن يسجلوا حالات الولادة وحالات الوفاة.
    Cette conception a permis à la Tunisie d'enregistrer des succès majeurs au cours de la décennie écoulée. UN وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي.
    L'État partie fait valoir en outre que les Tamouls constituent environ 20 % de la population de Colombo et que toute personne a la possibilité de séjourner à Colombo sans avoir à informer au préalable les autorités locales, à condition de s'enregistrer auprès de la police locale. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً إلى أن نحو 20 في المائة من المقيمين في كولومبو هم من التاميل ويستطيع أي شخص أن يقيم في كولومبو دون حاجة إلى إبلاغ السلطات المحلية مسبقاً، رغم أنه يجب عليهم تسجيل أسمائهم لدى الشرطة المحلية.
    Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants UN قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل
    Mise en place d'une base de données permettant de suivre les incidents et d'enregistrer les différends d'ordre ethnique, foncier et autre UN وضع قاعدة بيانات لرصد الأحداث ولتسجيل النـزاعات العرقية والنـزاعات بشأن الأراضي والنـزاعات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus