Il est alarmant de constater, dans l'ensemble de la région, une forte augmentation de la violence exercée par le partenaire. | UN | وقد طرأت زيادة مقلقة في حالات عنف العشير في جميع أنحاء المنطقة. |
Par ailleurs, la capacité de la Banque africaine de développement à financer des projets dans l'ensemble de la région est limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النطاق الذي يبلغه مصرف التنمية الأفريقي فيما يتعلق بتمويل المشاريع في جميع أنحاء المنطقة محدود. |
Même lorsque des données de télédétection ont été localisées, il faut parfois beaucoup de temps pour y avoir accès, quand ce n'est pas impossible du fait de la lenteur des connexions à Internet dans l'ensemble de la région. | UN | فقيل انه حتى عندما يكون قد تم التعرف على بيانات الاستشعار عن بعد، يمكن أن يكون الوصول اليها عملية بطيئة، إن لم تكن مستحيلة، بسبب بطء وصلات الانترنيت المتاحة حاليا في جميع أنحاء المنطقة. |
Ce programme, qui doit être diffusé dans la langue locale, le Kinyarwanda, sera entendu dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | وسوف يبث البرنامج بلغة كينيا رواندا المحلية، ويمكن الاستماع إليه في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى. |
Elle a étendu la lutte contre les maladies animales, les maladies épidémiques des plantes et les parasites à l'ensemble de la région et fourni gratuitement les services correspondants. | UN | وغطت أنشطة مكافحة اﻷمراض الحيوانية وحملة مكافحة اﻷمراض النباتية المُعدية والطاعون كامل المنطقة وقدمت خدمات مجانية. |
Ses conclusions seront appliquées au programme de reconstruction dans l'ensemble de la région. | UN | وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة. |
Un programme en cours vise à créer des zones protégées et des réserves de biosphère dans l'ensemble de la région. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
Dans l'ensemble de la région, les mécanismes participatifs sont peu efficaces. | UN | الآليات القائمة على المشاركة ضعيفة في جميع أنحاء المنطقة. |
Comme les salaires sont bas dans l'ensemble de la région, nombreux sont ceux qui achètent encore à crédit. | UN | فالأجور المنخفضة في جميع أنحاء المنطقة تدفع العديدين إلى شراء السلع بالدين. |
Il estime qu'il y a au total un millier de mercenaires dans l'ensemble de la région. | UN | ويعتقد الفريق أن عددهم يبلغ 000 1 مقاتل في جميع أنحاء المنطقة. |
Les recommandations formulées par la Conférence ont servi de base à des activités de mobilisation menées auprès des gouvernements dans l'ensemble de la région. | UN | وتوفر التوصيات الصادرة عن المؤتمر أساسا للدعوة بين الحكومات في جميع أنحاء المنطقة. |
Dans l'ensemble de la région, les municipalités ne sont pas dotées de ressources financières suffisantes. | UN | وتعاني البلديات في جميع أنحاء المنطقة من نقص الموارد المالية الكافية. |
L'insuffisance des données nécessaires à la surveillance de la gestion des zones côtières dans l'ensemble de la région ralentit davantage les progrès dans ce secteur. | UN | وعدم وجود بيانات في جميع أنحاء المنطقة عن رصد إدارة المناطق الساحلية يؤدي إلى زيادة ما يواجه التقدم من عراقيل. |
L'attaque iraquienne jette de l'huile sur le feu dans la lutte entre les factions et menace de déclencher l'instabilité dans l'ensemble de la région. | UN | والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
L'OSCE continue à apporter activement son appui aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales dans l'ensemble de la région. | UN | وواصلت المنظمة دعمها الفعال لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء المنطقة. |
L'une des priorités de l'Australie est d'améliorer l'accès à l'eau et aux services d'assainissement dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique. | UN | ويمثل تحسين توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ أولوية لأستراليا. |
Tel serait le cas en particulier si la situation en Albanie continuait de se détériorer, ce dont ne manqueraient pas de se ressentir les minorités de langue albanaise dans l'ensemble de la région. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص إذا استمر تدهور الحالة في ألبانيا، مع احتمال تأثير ذلك على اﻷقلية الناطقة باﻷلبانية في كامل المنطقة. |
En même temps, le Comité international de la Croix-Rouge a continué de réaliser un certain nombre de projets dans l'ensemble de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تنفيذ عدد من المشاريع في جميع أرجاء المنطقة. |
Les États Parties sont résolus à relever ce défi et favoriser le développement social dans l'ensemble de la région. | UN | والدول الأطراف مصممة على التصدي لهذه التحديات وتعزيز التنمية الاجتماعية في كل أنحاء المنطقة. |
Une autre question appelle l'attention immédiate de l'Organisation si nous voulons épargner une catastrophe à l'ensemble de la région. | UN | ثمة رقعة أخرى تحف بها اﻷخطار وتتطلب اهتماما فوريا من المنظمة إذا ما كنا نريد انقاذ المنطقة بأسرها من كارثة. |
Pourtant, la complexité de la menace exige une approche régionale globale et coordonnée, tant cette menace risque fort, malheureusement, de déborder sur l'ensemble de la région. | UN | ومع ذلك، فإن تعقيد الخطر يستلزم اتباع نهج إقليمي شامل ومنسَّق، حيث تتوفر للخطر فرصة قوية، للأسف، للانتشار في المنطقة الأوسع نطاقا. |
On craignait en effet que les éléments incontrôlés de ces camps ne puissent déstabiliser l'ensemble de la région centrafricaine. | UN | وأثيرت مخاوف من أن تعمد العناصر غير المنضبطة في المخيمات الى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة افريقيا الوسطى. |
Elle a souligné que la situation dans le pays risquait d'avoir des répercussions dans l'ensemble de la région. | UN | وشددت على أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى يمكن أن تكون لها تداعيات في شتى مختلف أنحاء المنطقة الإقليمية بأكملها. |
Dans l'hypothèse d'un taux de croissance de la population de 2,8 %, le revenu par habitant pour l'ensemble de la région a augmenté de 0,1 %. | UN | ومع افتراض أن معدل النمو السكاني هو ٢,٨ في المائة، فإن الدخل الفردي العام في المنطقة يكون قد سجل معدل نمو إيجابي قدره ٠,١ في المائة. |
6. Le Président du Sommet, M. Nelson Mandela, s'est réjoui dans sa déclaration liminaire de l'amélioration sensible de la situation macroéconomique dans l'ensemble de la région. | UN | ٦ - وأدلى رئيس المؤتمر، فخامة الرئيس مانديلا، بالبيان الافتتاحي الرسمي، فأعرب فيه عن ارتياحه عن التحسن الكبير الذي طرأ على الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة. |
Il contribuera ainsi à éliminer les sources persistantes de tension et à favoriser la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما. |
L'influence que l'ensemble de la région a sur la situation interne du Liban, et que le Liban a sur la région, demeure évidente. | UN | 87 - ومن الواضح أن لكامل المنطقة تأثيرها على الحالة الداخلية في لبنان، كما أن للبنان تأثيره على المنطقة. |
Les faiblesses et lacunes fondamentales en matière de statistique et d'information dans l'ensemble de la région constituent un autre obstacle au développement économique et social. | UN | ونواحي الضعف والقصور اﻷساسية في ميدان اﻹحصاءات والمعلومات عن المنطقة ككل تشكل عقبة أخرى أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Gouvernement libanais est plongé dans l'effort de reconstruction et s'active à fortifier la vie civile, de manière à favoriser la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | والحكومة اللبنانية منهمكة في إعادة البناء وتعزيز المجتمع المدني على نحو يخدم الاستقرار في المنطقة برمتها. |