" Tout l'ensemble des éléments d'un texte évolutif est à considérer comme étant entre crochets. | UN | " جميع " العناصر الخاصة بنص متداول " تشكل لغة موضوعة بكليتها بين أقواس معقوفة. |
Ces orientations concernent l'ensemble des éléments du continuum de services en déficience physique. | UN | وهي تتناول جميع العناصر التي تؤلف استمرارية الخدمات للمعوقين بدنياً. |
Il n'avait pas pris en considération l'ensemble des éléments du dossier et en particulier le mariage et le départ vers la Suède qui lui avaient été imposés dans le but de la faire changer d'orientation sexuelle, ainsi que les sévices qu'elle-même et sa compagne avaient subis au Bangladesh. | UN | بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش. |
Il a, en outre, requis la transmission de l'ensemble des éléments de l'affaire au parquet de la région de Sverdlovsk afin que celui-ci procède à une vérification complémentaire. | UN | كما طلب إحالة جميع عناصر القضية إلى نيابة منطقة سفردلوفسك كي تقوم بتحقق تكميلي. |
Cette troisième étape, qui se veut globale, intégrée et systémique, a d'abord centré ses efforts sur la recherche de l'efficacité avec l'adoption du plan d'action de modernisation, puis a évolué aujourd'hui vers la prise en compte de l'ensemble des éléments du système de gestion du pays. | UN | وهذه المرحلة الثالثة، الجارية اﻵن، يعتزم أن تكون شاملة ومتكاملة ومنظمة. وتنقسم إلى مرحلتين، وترتكـز المرحلـة اﻷولـى أساسا على تعزيز الفعالية، باعتماد خطة عمل للتحديث تراعي جميع عناصر نظام الحكم. |
14. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention du docteur Mansogo en se fondant sur l'ensemble des éléments dont il dispose. | UN | 14- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة استناداً إلى مجموعة العناصر التي لديه. |
35. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que la requérante a perdu les biens expertisés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 35- ويرى الفريق، على أساس الدلائل جميعها أن صاحبة المطالبة تكبدت خسائر في بنود التقييم نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
Les autorités de l'État partie se sont excessivement intéressées au fait que la loi interdisant les actes homosexuels n'est pas appliquée et elles n'ont pas pris en considération l'ensemble des éléments de son dossier, notamment son état de santé mentale. | UN | فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق. بيد أنها لم تقيِّم جميع العناصر المرتبطة بقضيتها بما في ذلك حالة صحتها العقلية. |
Il n'avait pas pris en considération l'ensemble des éléments du dossier et en particulier le mariage et le départ vers la Suède qui lui avaient été imposés dans le but de la faire changer d'orientation sexuelle, ainsi que les sévices qu'elle-même et sa compagne avaient subis au Bangladesh. | UN | بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش. |
Les autorités de l'État partie se sont excessivement intéressées au fait que la loi interdisant les actes homosexuels n'est pas appliquée et elles n'ont pas pris en considération l'ensemble des éléments de son dossier, notamment son état de santé mentale. | UN | فقد ركّزت سلطات الدولة الطرف تركيزاً مفرطاً على أن القانون الذي يحظر الممارسات الجنسية المثلية غير مطبَّق. بيد أنها لم تقيِّم جميع العناصر المرتبطة بقضيتها بما في ذلك حالة صحتها العقلية. |
Cette définition devrait reprendre l'ensemble des éléments de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعريف جميع العناصر الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Dans le deuxième cas, un protocole sur le mercure relevant de la Convention de Stockholm, une convention distincte ou tout autre type d'instrument pourrait comporter certains ou l'ensemble des éléments juridiques. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن لبروتوكول بشأن الزئبق، ملحق باتفاقية استكهولم، أو لاتفاقية قائمة بذاتها أو لصك آخر أن يتضمّن بعض أو جميع العناصر القانونية. |
Ce document, qui est rédigé sous la forme d'un traité, renferme des propositions détaillées concernant l'ensemble des éléments constitutifs d'un nouvel instrument juridique relatif à l'espace, et offre un point de départ clair et réaliste en vue de nos futurs travaux. | UN | وصيغت الوثيقة في شكل معاهدة، وهي تطرح مقترحات مفصلة بشأن جميع العناصر المكوِّنة لصك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي، وتقدم نموذجاً واضحاً وواقعياً لعملنا مستقبلاً. |
Néanmoins, la protection des civils dans la province de Bujumbura Rurale continue de poser problème, en particulier du fait de la manipulation de l'assistance humanitaire par l'ensemble des éléments armés. | UN | إلا أن حماية المدنيين في مقاطعة بوجومبورا الريفية تظل مبعثا على القلق، خاصة نتيجة لقيام جميع العناصر المسلحة باستخدام المساعدات الإنسانية وسيلة للضغط. |
— Procédé à la résiliation des contrats conclus avec la société " Executive Outcomes " , l'ensemble des éléments de cette dernière devant quitter l'Angola d'ici le 31 janvier 1996; | UN | - الشروع بعملية إنهاء عقودنا مع شركة " Executive Outcomes " والتخطيط ﻹبعاد جميع عناصر هذه الشركة من أنغولا بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛ |
L'une de ces conditions est l'instauration d'un dialogue constructif à tous les niveaux du gouvernement, tenant compte de l'ensemble des éléments des droits fondamentaux, entre le pouvoir central, les autorités autochtones/tribales et les entreprises. | UN | وأحد هذه الشروط هو الحوار البناء على كافة مستويات الحكم، مع مراعاة جميع عناصر حقوق الإنسان، فيما بين الحكومات المركزية وحكومات الشعوب الأصلية/القبائل والشركات. |
L'ensemble des éléments du budget 2009/10 et du rapport sur l'exécution du budget 2007/08 sera présenté conformément au calendrier établi par le Contrôleur et le Département de l'appui aux missions. | UN | وسيتم التقيد في تقديم جميع عناصر ميزانية الفترة 2009/2010 وتقرير الأداء عن الفترة 2007/2008 بالجدول الزمني الذي حدده المراقب المالي وإدارة الدعم الميداني. |
Ce portail, dénommé < < Accountability A to Z > > , contient des liens permettant d'accéder directement à des documents clefs présentant l'ensemble des éléments qui composent la structure d'application du principe de responsabilité actuellement en place au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; on y trouve : | UN | وتتيح هذه البوابة، المعروفة باسم " المساءلة من الألف إلى الياء " وصلات تيسير الوصول إلى الوثائق الرئيسية التي تتضمن جميع عناصر هيكل المساءلة القائم حالياً في الأمانة العامة، بما في ذلك: |
Compte tenu de l'ensemble des éléments ci-haut, et compte tenu de l'importance des investigations et des recommandations des mesures à prendre pour mettre un terme aux mouvements illicites d'armes dans la région des Grands Lacs, ainsi que pour mettre fin à la violation des résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement du Rwanda recommande que : | UN | وإزاء مجموعة العناصر آنفة الذكر، ونظرا ﻷهمية التحقيقات وللتوصيات المتصلة بالتدابير اللازم اتخاذها لوضع حد لتدفق اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في منطقة البحيرات الكبرى وكذلك لوضع حد لانتهاك قرارات مجلس اﻷمن توصي حكومة رواندا بما يلي: |
M. Nikitin a indiqué que l'ensemble des éléments et principes proposés pouvaient être utilisés dans des proportions diverses dans différents instruments à différents niveaux, notamment dans les législations nationales, les accords régionaux, les lois types et le projet de convention. | UN | ولفت السيد نيكيتين الانتباه إلى أنه يمكن استعمال مجموعة العناصر والمبادئ المقترحة في صكوك شتى على مستويات مختلفة، بما فيها القوانين الوطنية، والاتفاقات الإقليمية، والقوانين النموذجية، ومشروع الاتفاقية. |
a) L'absence en droit pénal d'une définition de la torture reprenant l'ensemble des éléments constitutifs figurant à l'article premier de la Convention; | UN | (أ) افتقار القانون الجنائي إلى تعريف للتعذيب يضم مجموعة العناصر المكونة الواردة في المادة الأولى |
43. Se fondant sur l'ensemble des éléments de preuve, le Comité conclut que le requérant a perdu les biens expertisés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 43- ويرى الفريق، على أساس الدلائل جميعها أن صاحب المطالبة تكبد خسارة بنود التقييم نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |