"'ensemble des activités" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأنشطة
        
    • جميع أنشطة
        
    • لجميع الأنشطة
        
    • لجميع أنشطة
        
    • العام لأنشطة
        
    • الأنشطة العامة
        
    • كافة الأنشطة
        
    • كافة أنشطة
        
    • عامة عن أنشطة
        
    • العامين في الجهود
        
    • كل أنشطة
        
    • جميع الأعمال
        
    • الشامل لأنشطة
        
    • العامة ﻷنشطة
        
    • بجميع أنشطة
        
    Avant la fin de 2007, le GCE devrait en principe avoir mené à bien l'ensemble des activités prévues dans son programme de travail. UN وبحلول نهاية عام 2007 يتوقع أن يكون فريق الخبراء الاستشاري قد نجح في تنفيذ جميع الأنشطة الواردة في برنامج عمله.
    :: Les administrateurs font régulièrement rapport aux Coprésidents du Comité mixte sur l'ensemble des activités, des rapports, des demandes et des appels intervenus en leur absence. UN :: تقديم تقارير دورية إلى رئيسيْ اللجنة عن جميع الأنشطة والتقارير والطلبات والمكالمات التي ترد في أثناء غيابهما.
    Le travail sera coordonné de manière à ce que toutes les délégations, quelle que soit leur taille, puissent prendre part à l'ensemble des activités. UN وستنظم الأعمال بشكل منسق من أجل ضمان مشاركة جميع الوفود، بصرف النظر عن حجمها، مشاركة كاملة في جميع أنشطة الأفرقة العاملة.
    Il est prévu que l'ensemble des activités de démarcation de la frontière terrestre soit terminé d'ici à 2012. UN ويُتوقع إنجاز جميع أنشطة تعليم الحدود البرية المتبقية بحلول عام 2012.
    On trouvera au tableau 1 de l'additif un état récapitulatif de l'ensemble des activités du PNUD. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الجدول 1 في الإضافة موجزا لجميع الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Une évaluation extérieure de l'ensemble des activités de santé publique est prévue pour 2009. UN كما وُضعت خطط لإجراء تقييم خارجي لجميع أنشطة الصحة العامة في عام 2009.
    Le Comité a examiné l'ensemble des activités du programme de travail pour la période 2009-2011 figurant au tableau 1. UN 22 - نظرت اللجنة في جميع الأنشطة المدرجة في الجدول 1 من برنامج عمل اللجنة للفترة 2009-2011.
    Nous encourageons l'Agence à continuer de soutenir l'ensemble des activités liées à la promotion de l'énergie nucléaire. UN ونشجع الوكالة على مواصلة دعم جميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز الطاقة النووية.
    Le graphique ci-après montre l'état de l'exécution de l'ensemble des activités : UN ويبين الرسم البياني التالي حالة تنفيذ جميع الأنشطة:
    Le FNUAP a mis au point des principes directeurs qui mettent l'accent sur l'intégration des problèmes liés au sexisme dans l'ensemble des activités. UN وقد وضع الصندوق مبادئ توجيهية برنامجية تشدد بقوة على إدماج الشواغل الجنسانية في جميع الأنشطة.
    Toutefois, la Commission ne dispose pas, parmi les documents qui lui sont soumis, de rapport de synthèse sur l'ensemble des activités relatives à la population menées dans le système des Nations Unies. UN بيد أنه لا يوجد لدى اللجنة، كجزء من وثائقها، تقرير متكامل عن جميع الأنشطة السكانية في منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis, elle suit attentivement son évolution et appuie l'ensemble des activités entreprises dans ce contexte, particulièrement les activités de prévention. UN واتبعتها عن كثب منذ ذلك الوقت وهي تدعم جميع الأنشطة التي يتم القيام بها في إطارها، بما في ذلك أنشطة الوقاية.
    Le travail sera coordonné de manière à ce que toutes les délégations, quelle que soit leur taille, puissent prendre part à l'ensemble des activités. UN وسيجري تنظيم العمل بطريقة تمكن جميع الوفود من المشاركة الكاملة في جميع أنشطة الاجتماعات، بغض النظر عن حجم الوفد.
    Le Comité consultatif pour les droits de l'homme, créé en 1999, surveille, du point de vue des droits de l'homme, l'ensemble des activités des services de sécurité. UN وفي عام 1999، أنشئ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وهو جهاز مستقل لرصد جميع أنشطة الدوائر الأمنية من زاوية حقوق الإنسان.
    Un responsable est désigné pour assurer la coordination de l'ensemble des activités de liquidation. Le coordonnateur dirige l'équipe chargée de la liquidation. UN ويتحمل منسق عملية التصفية المسؤولية عن تنسيق جميع أنشطة التصفية ويرأس فريق التصفية.
    Ces partenariats soustendent l'ensemble des activités de protection internationale du HCR dont il a été question dans les paragraphes précédents. UN وتعتبر ترتيبات الشراكة دعامة جميع أنشطة الحماية الدولية التي تضطلع بها المفوضية والوارد وصفها في الفقرات السابقة.
    On trouvera au tableau 1 de l'additif un état récapitulatif de l'ensemble des activités du PNUD. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم الجدول 1 في الإضافة موجزا لجميع الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    L'état III présente les flux nets de trésorerie de l'exercice pour l'ensemble des activités de maintien de la paix. UN ويوجز البيان الثالث صافي التدفقات النقدية لجميع أنشطة حفظ السلام لهذه الفترة.
    d'exécution détaillé, le BSCI considère que le Département devrait établir des plans bien ciblés auxquels on puisse mesurer l'efficacité d'ensemble des activités futures de liquidation des missions. UN وهو يعتقد أن الإدارة ينبغي أن تضع خططا ذات مجالات تركيز محددة يمكن أن يقاس عليها الأداء العام لأنشطة التصفية المقبلة.
    En effet, plus les rapports et les résolutions seront explicites, plus on pourra progresser vers l'incorporation et le suivi des questions de parité hommes-femmes dans l'ensemble des activités. UN بين أنه كلما اتسمت عبارات التقارير والقرارات بمزيد من الوضوح كلما زادت القدرة على التقدم في مجال مراعاة ومتابعة المسائل المتعلقة بنوع الجنس، في الأنشطة العامة.
    L'arsenal juridique existant couvre l'ensemble des activités liées au terrorisme et répond aux besoins de la coopération internationale UN وتغطي مجموعة الأدوات القانونية القائمة كافة الأنشطة ذات الصلة، وتلبي احتياجات التعاون الدولي.
    Il couvre l'ensemble des activités spatiales civiles et militaires, présentes et à venir. UN وتغطي المدونة كافة أنشطة الفضاء الخارجي: المدنية وكذا العسكرية والحاضرة وكذا المستقبلية.
    Il présente une vue d'ensemble des activités et des résultats de l'Office, les ressources disponibles et les besoins en financements supplémentaires. UN وهو يتضمّن لمحة عامة عن أنشطة المكتب ونتائج عمله، وكذلك عن الموارد المتاحة والاحتياجات التمويلية الإضافية.
    La responsabilité opérationnelle du sous-programme 6 incombe au Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui joue un rôle de premier plan dans la coordination et la cohérence de l'ensemble des activités de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies. UN 2-14 تقع المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي 6 على عاتق مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الذي يضطلع بدور محوري في ضمان التنسيق والاتساق العامين في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    :: Mettre en place toutes les structures d'appui nécessaire pour l'ensemble des activités liées aux procès UN :: إيجاد هياكل كاملة لدعم القضايا في كل أنشطة المحاكمات
    Le Conseil de l'administration organise et exécute l'ensemble des activités de l'État en matière administrative et économique. UN ويتولى مجلس الحكومة تنظيم وتنفيذ جميع الأعمال الإدارية والاقتصادية للدولة.
    Réaffirmant que le développement est un objectif central à part entière et que les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable sont des éléments clefs de l'ensemble des activités des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر رئيسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة،
    Chose peut-être encore plus grave, aucun fonctionnaire ni aucune unité du Secrétariat n'est chargé de diriger le développement d'ensemble des activités liées à l'alerte rapide. UN ومما هو أشد خطورة، أنه لم يسند الى أي شخص أو وحدة في اﻷمانة العامة مسؤولية قيادة التنمية العامة ﻷنشطة اﻹنذار المبكر.
    Dans ces conditions, le Comité a des doutes quant au bien-fondé de l'affirmation selon laquelle la charge de travail n'a pas été modifiée : en fait, il aurait dû y avoir une nette réduction de la charge de travail liée à l'ensemble des activités d'achat, toutes sources de financement confondues. UN وفي هذه الظروف، تتساءل اللجنة عن مدى صحة القول بأن عبء العمل لم يتأثر؛ إذ من المفروض أن يكون هناك انخفاض كبير في عبء العمل فيما يتصل بجميع أنشطة الشراء من جميع مصادر اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus