Une véritable estimation de l'ensemble des coûts enrichirait l'analyse coûtsavantages et donnerait une indication des fonds nécessaires pour entreprendre le projet de délocalisation. | UN | ويوفر تقدير جميع التكاليف التقدير الصحيح مُدخلاً هاماً لتحليل الفوائد والتكاليف، وفي الآن ذاته مؤشراً للتمويل اللازم للقيام بمشروع النقل إلى الخارج. |
L'ensemble des coûts directs découlant de l'élimination de l'amiante sont à la charge du Gouvernement hôte. | UN | وستتحمل حكومة البلد المضيف جميع التكاليف المباشرة المتعلقة بإزالة الأسبستوس. |
UNIFEM a donc proposé, dans son projet de budget pour 2010-2011 (DP/2010/10, annexe 2) d'utiliser cette classification de l'ensemble des coûts et des ressources en quatre catégories dans tous les futurs projets de budget. | UN | ولذلك اقترح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في مشروع ميزانيته للفترة 2010-2011 (DP/2010/10، المرفق 2) استخدام هذا التصنيف الرباعي الفئات لجميع التكاليف والموارد في المقترحات المقدمة بشأن الميزانية في المستقبل. |
L'enfouissement définitif du combustible irradié commencera avant 2020, l'ensemble des coûts de gestion des déchets et de mise hors service étant couverts par les entreprises spécialisées dans le nucléaire, et non par le Gouvernement de Finlande. | UN | وسيبدأ في عام 2020 التخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك، وتتحمل شركات الطاقة النووية، وليست الحكومة، جميع تكاليف إدارة النفايات ووقف تشغيل المنشآت النووية. |
Le coût moyen pondéré engagé par les 10 pays de l'échantillon pour cette catégorie de dépenses s'élèverait, par personne et par mois, à 168,33 dollars (soit 9,55 % de l'ensemble des coûts engagés par les pays). | UN | ويبلغ من شأن متوسط التكلفة المرجح في جميع البلدان العشرة لهذه الفئة أن يبلغ 168.33 دولارا (نسبة 9.55 في المائة من التكلفة الإجمالية في جميع بلدان العينة) للفرد شهريا. |
Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. | UN | مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف. |
L'Administration a souscrit à la recommandation déjà formulée par le Comité tendant à ce qu'elle tienne compte dans ses analyses coûts-avantages de l'ensemble des coûts et que les avantages escomptés soient bien justifiés. | UN | 192 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بكفالة المراعاة التامة للتكاليف في تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة وتبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا. |
L'OIAC prendra en charge l'ensemble des coûts directs liés à son personnel ainsi qu'aux services techniques et au matériel nécessaires à ses activités en Syrie, y compris les déplacements depuis et vers la zone de la mission. | UN | وستظل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مسؤولة عن جميع التكاليف المباشرة لأفرادها وخدماتها التقنية ومعداتها التي تدعم جهودها في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك تنقلاتهم من منطقة البعثة وإليها. |
Le Département continuera d'améliorer ses pratiques en matière de gestion des coûts afin de mieux comptabiliser l'ensemble des coûts afférents au Centre de services régional, tout en prenant en compte les contributions des missions desservies. | UN | وستواصل إدارة الدعم الميداني تحسين ممارساتها لإدارة التكاليف كي تعكس بقدر أكبر جميع التكاليف المتصلة بمركز الخدمات الإقليمي، بما في ذلك المساهمات المقدمة من البعثات المستفيدة. |
82. Le budget relatif au Fonds général couvrait l'ensemble des coûts encourus lors de l'exécution des programmes ordinaires de l'Office, à savoir : éducation, santé, aide d'urgence et services sociaux. | UN | ٨٢ - وغطت ميزانية الصندوق العام جميع التكاليف المترتبة على تنفيذ البرامج العادية للوكالة في مجالات التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
Même si les tarifs pratiqués et les frais à la charge des utilisateurs peuvent financer la fourniture des services de l'eau et de l'assainissement, il est rare qu'ils couvrent l'ensemble des coûts associés, en particulier l'extension vers des zones nouvelles ou mal desservies. | UN | 25 - بيد أن الرسوم ورسوم المستخدِمين يمكن أن تدعم توفير خدمات المياه والصرف الصحي، فإنها نادراً ما تغطي جميع التكاليف المرتبطة بذلك، وخاصة التوسع في مناطق جديدة أو مناطق تقل فيها هذه الخدمات. |
Si les abonnements ne permettent pas de couvrir l'ensemble des coûts associés, des fonds supplémentaires devront être prélevés sur le budget national, régional et/ou local. | UN | فإن كانت الإيرادات من التعريفات لا تغطي جميع التكاليف ذات الصلة، سيستلزم الأمر توفير الأموال من الميزانية العامة على المستويات الوطني ودون الوطني و/أو المحلي. |
36. Note que la contribution financière du pays hôte couvrira l'ensemble des coûts liés aux améliorations de la sécurité, notamment la conception, la construction, les retards, le loyer des locaux transitoires le cas échéant, les imprévus et tous les autres coûts éventuels ; | UN | 36 - تلاحظ أن التمويل الذي يوفره البلد المضيف سيغطي جميع التكاليف المتصلة بإجراءات تعزيز الأمن، بما فيها تكاليف التصميم والتشييد والتأخير واستئجار الحيز المؤقت عند الاقتضاء والطوارئ وأي تكاليف أخرى؛ |
L'enfouissement définitif du combustible irradié commencera avant 2020, l'ensemble des coûts de gestion des déchets et de mise hors service étant couverts par les entreprises spécialisées dans le nucléaire, et non par le Gouvernement de Finlande. | UN | وسيبدأ في عام 2020 التخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك، وتتحمل شركات الطاقة النووية، وليست الحكومة، جميع تكاليف إدارة النفايات ووقف تشغيل المنشآت النووية. |
Le Ministère de l'intérieur fournit les moyens techniques permettant de traiter en République tchèque ces patients gravement malades ou blessés; il fait le nécessaire pour qu'ils puissent séjourner légalement en République tchèque et prend en charge l'ensemble des coûts afférents à leur traitement médical et à leur retour dans leur pays d'origine. | UN | وتقدم وزارة الداخلية الوسائل التقنية والإمكانيات اللازمة لتقديم المساعدة الطبية لهؤلاء المرضى المصابين بأمراض خطيرة في الجمهورية التشيكية، وتكفل في نفس الوقت ترتيب إقامتهم القانونية، وتغطية جميع تكاليف العلاج الطبي المقدم لهم، وترتيب سبل عودتهم إلى بلدانهم. |
Le coût moyen pondéré engagé par les 10 pays de l'échantillon pour cette catégorie de dépenses s'élèverait, par personne et par mois, à 58,57 dollars (soit 3,34 % de l'ensemble des coûts engagés par les pays). | UN | ويبلغ من شأن المتوسط المرجح في جميع البلدان العشرة بالنسبة لهذه الفئة أن يبلغ 58.87 دولارا (نسبة 3.34 في المائة من التكلفة الإجمالية في جميع بلدان العينة) للفرد الواحد شهريا. |
Le coût moyen pondéré engagé par les 10 pays de l'échantillon pour cette catégorie de dépenses s'élèverait, par personne et par mois, à 19,15 dollars (soit 1,09 % de l'ensemble des coûts engagés par les pays). | UN | ويبلغ متوسط التكلفة المرجح في جميع البلدان العشرة لهذه الفئة 19.15 دولاراً (1.09 في المائة من التكلفة الإجمالية في بلدان العينة) للفرد في الشهر. |
L'ensemble des coûts relatifs aux réformes agraires, y compris les dépenses liées aux services de soutien, devrait être déterminé à l'avance et figurer dans les budgets correspondants. | UN | ومن الضروري أن يتمّ مُسبقاً تحديد التكاليف الكاملة المرتبطة بإصلاحات الأراضي، بما في ذلك تكاليف خدمات الدعم، وإدراجها في الميزانيات ذات الصلة. |
iii) Recenser l'ensemble des coûts liés à la dégradation et à l'inaction aux niveaux national, régional et international et déterminer les avantages et gains économiques susceptibles de découler de la remise en état et de la mise en valeur écologiquement rationnelle des terres arides; | UN | ' 3` توثيق التكاليف الكاملة للتدهور والجمود على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، مع قياس حجم الفوائد والمكاسب الاقتصادية التي يمكن أن تنجم عن إصلاح الأراضي الجافة وتنميتها على نحو مستدام؛ |
Au paragraphe 192, l'Administration a souscrit à la recommandation déjà formulée par le Comité tendant à ce qu'elle tienne compte, dans ses analyses coûts-avantages, de l'ensemble des coûts et démontre le bien-fondé de la liste d'avantages escomptés qui y figure. | UN | 107 - في الفقرة 192، وافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بكفالة مراعاة كامل التكاليف في تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة وتبرير الفوائد المتوخاة تبريرا جيدا. |