"'ensemble des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع النساء
        
    • مجموع النساء
        
    • لجميع النساء
        
    • جميع نساء
        
    • كل النساء
        
    Cuba considère que la protection de la femme enceinte envisagée par le projet d'article 13 devrait être étendue à l'ensemble des femmes et des filles. UN وفي رأي كوبا أن حماية النساء الحوامل على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 13 ينبغي أن تشمل جميع النساء والفتيات.
    En 2006, les femmes arabes représentaient 4 pour cent de l'ensemble des femmes dans la population active civile en Israël. UN وفي سنة 2006، تشكّل المرأة العربية نحو 4 في المائة من جميع النساء في قوة العمل المدنية في إسرائيل.
    Les principaux objectifs de YUVA sont la démocratisation de la société, du régime politique et de l'économie pour l'ensemble des femmes, des hommes, des jeunes et des enfants. UN والغرض الجوهري لمنظمتنا هو دمقرطة المجتمع والسياسة والاقتصاد لصالح جميع النساء والرجال والشباب والأطفال.
    Finalement, moins de 3 % de l'ensemble des femmes d'âge reproductif n'entrent dans aucune des catégories définies ci-dessus et, simultanément, disent ne plus souhaiter d'enfant. UN وأخيرا، أقل من ٣ في المائة من مجموع النساء في سن اﻹنجاب لا يندرجن في أي من الفئات المحددة أعلاه، ويعلن عدم الرغبة في إنجاب أولاد.
    Au total, 53,1 % de l'ensemble des femmes actives et non actives avaient un emploi. UN ومن ناحية إجمالية، كانت نسبة 53.1 في المائة من مجموع النساء الناشطات وغير الناشطات تقوم بالعمل.
    Cette cassette est faite en remerciement pour les femmes qui ont apporté des changements positifs à l'ensemble des femmes. UN يمثل هذا الفيديو إعراب امرأة عن الشكر للنساء اللاتي ساعدن على إحداث تغييراتٍ إيجابية بالنسبة لجميع النساء.
    Un comité de femmes et une coordonnatrice ont été élus dans chaque localité pour représenter l'ensemble des femmes de la collectivité. UN وتم انتخاب لجنة نسائية ومنسق في كل موقع من هذه المواقع لتمثيل جميع نساء المجتمعات المحلية.
    Selon les résultats d'une enquête, 21 % des femmes en France avaient été victimes ou témoins de harcèlement sexuel, ce qui correspondait à 19 % de l'ensemble des femmes qui travaillent. UN اذ أفادت دراسة استقصائية أن ١٢ في المائة من النساء في فرنسا وقعن ضحايا للمضايقة الجنسية أو شاهدنها، وهذا يمثل ٩١ في المائة من كل النساء العاملات.
    De même, l'ensemble des femmes doit avoir accès librement à toutes les possibilités de s'instruire et de progresser dans la société. UN وجميع الفرص التعليمية وفرص الترقي في القطاعين العام والخاص مفتوحة أمام جميع النساء.
    Sur l'ensemble des femmes enceintes enregistrées, 93,3 % ont effectué quatre visites prénatales ou davantage. UN ومن بين جميع النساء الحوامل المسجلات، تلقى 93.3 في المائة الرعاية قبل الولادة أربع مرات أو أكثر من ذلك.
    Les données indiquent que 18 % de l'ensemble des femmes et 24 % des femmes actuellement mariées ont, à un moment ou un autre, utilisé une méthode contraceptive. UN وتبين النتائج أن ١٨ في المائة من جميع النساء و٢٤ في المائة من النساء المتزوجات حالياً استخدمن وسيلة في وقت ما.
    En 2001, 12 % de l'ensemble des femmes contre 9 % des hommes déclaraient avoir dispensé des soins. UN وفي عام 2001، قالت نسبة 12 في المائة من جميع النساء إنهن يقدمن الرعاية، مقارنة بنسبة 9 في المائة من الرجال.
    Sur l'ensemble des femmes âgées de 20 à 50 ans et interrogées dans le cadre de cette étude, 8% seulement ont déclaré que l'activité agricole était leur principale source de revenu. UN وبين جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 50 سنة واشتركن في الاستقصاء لم يذكر سوى 8 في المائة منهن أن النشاط الزراعي هو مصدر دخلهن الوحيد.
    De façon générale, le niveau de cette insatisfaction des adolescentes est supérieur à celui des femmes plus âgées, au même titre que le niveau de satisfaction des besoins des adolescentes est proportionnellement inférieur à celui de l'ensemble des femmes en âge de procréer. UN وفي المعتاد تكون مستويات الاحتياجات غير الملباة أعلى بين المراهقات منها بين النساء الأكبر منهن في السن. كما أن النسبة المئوية للاحتياجات الملباة أقل بين المراهقات منها بين جميع النساء في سن الإنجاب.
    Sur l'ensemble des femmes ayant un emploi, 59,1 % sont mariées officiellement, alors que pour les hommes cette proportion est de 65,7 %. UN ومن بين مجموع النساء المضطلعات بالعمل، توجد نسبة 59.1 في المائة من المتزوجات رسميا، في حين أن هذه النسبة تبلغ 65.7 في المائة فيما يتعلق بالرجال.
    106. En 2007, sur l'ensemble des femmes âgées de 16 à 65 ans résidant en Andorre, 32 pour 10 000 ont fait appel aux services de prise en charge des femmes victimes de violence. UN 106- في عام 2007، لجأت 32 امرأة من بين 000 10 امرأة من مجموع النساء اللائي يتراوح سنهن بين 16 و65 سنة والمقيمات في أندورا، إلى خدمات رعاية النساء ضحايا العنف.
    Sur l'ensemble des femmes inactives en 2010, 2 664 000 étaient étudiantes, 5 295 000 étaient des femmes au foyer et 819 000 étaient classées dans la rubrique < < autres activités > > . UN ومن مجموع النساء غير النشيطات اقتصاديا في عام 2010، بلغ عدد الملتحقات بالدراسة 000 664 2 ومن يزاولن أعمالا منزلية 000 295 5 ومن يمارسن أنشطة أخرى 000 819().
    Les femmes en âge de procréer (c'est-à-dire les femmes âgées de 15 à 49 ans) constituent un quart de la population du pays et 49,4 % de l'ensemble des femmes du pays. UN 4- وتشكل النساء في سن الإنجاب - أي اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و49 سنة - ربع سكان البلد و49.4 في المائة من مجموع النساء في البلد.
    Entre 1994 et 2003, le cancer du sein a été la principale cause de décès parmi l'ensemble des femmes mortes d'un cancer. UN وكان سرطان الثدي سبب الوفاة الأساسي لجميع النساء المتوفيات من جراء السرطان في الفترة من 1994 إلى 2003.
    Il relève indéniablement de notre responsabilité collective d'États Membres de garantir à l'ensemble des femmes et des filles un monde libre, sûr et juste. UN ومما لا شك فيه أن من مسؤوليتنا الجماعية بصفتنا الدول الأعضاء ضمان إيجاد عالم حر وآمن وعادل لجميع النساء والفتيات.
    Cet objectif n'est toujours pas atteint en raison de diverses carences structurelles convergentes qui limitent la possibilité d'offrir des services de santé de qualité à l'ensemble des femmes et des jeunes d'Argentine. UN فلا يزال هذا الهدف غير مستوفٍ بسبب مجموعة مختلفة من النقائص الهيكلية التي يؤدي اجتماعها إلى تضييق إمكانية تقديم خدمات صحية ذات نوعية عالية لجميع النساء والشبان في الأرجنتين.
    36. Il semble que la seule discrimination dont souffre l'ensemble des femmes, à l'exception d'une petite minorité, soit l'exclusion du pouvoir et des centres de décision. UN ٣٦ - ويبدو أن الاستبعاد من السلطة وصنع القرار هو التمييز الوحيد الذي تعاني منه جميع نساء العالم، فيما عدا أقلية ضئيلة.
    43. Le système de protection de la maternité concerne l'ensemble des femmes enceintes et des femmes en couches. UN 43- ويشمل نظام حماية الأمومة كل النساء الحوامل والنساء في مدة النفاس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus