"'ensemble des organes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع هيئات
        
    • جميع الهيئات
        
    • جميع أجهزة
        
    • نظام هيئات
        
    • نظام الهيئات
        
    • لجميع الهيئات
        
    • لنظام هيئات
        
    • لجميع هيئات
        
    • بجميع الهيئات
        
    • كافة أجهزة
        
    • لمنظومة هيئات
        
    • لنظام الهيئات
        
    • بنظام هيئات
        
    Le respect de la personne et la protection des droits et libertés des citoyens constituent une obligation pour l'ensemble des organes d'Etat, des organisations sociales et des fonctionnaires. UN فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    Les travaux préparatoires de ces très importants forums ont impliqué la participation de presque tout l'ensemble des organes et institutions spécialisées de l'Organisation. UN وقد تضمنت اﻷعمال التحضيرية لتلك المحافل الهامة جـــدا مشاركة جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تقريبا.
    La Présidente a demandé pour quelles raisons cette initiative visait uniquement les trois comités susmentionnés, alors que l'idée de départ était de mener une action plus globale en faveur de l'ensemble des organes conventionnels. UN وتساءلت عن سبب استهداف هذه المبادرة للثلاث لجان المذكورة أعلاه فحسب، على الرغم من أن الفكرة تمثلت في البداية في الاضطلاع بإجراء أكثر شمولاً لصالح جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Pour faciliter la tâche des États parties en matière d'établissement de rapports, des directives unifiées ont été élaborées en 1991 pour la première partie des rapports que présente un État à l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وللتخفيف من العبء الذي يقع على الدول اﻷطراف في تقديم التقارير، وضعت في عام ١٩٩١ مبادئ توجيهية موحدة للجزء اﻷول من تقرير الدولة الطرف إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Les règles du droit des gens ont une validité immédiate et s'imposent à l'ensemble des organes de l'Etat à tous les niveaux. UN وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها.
    Sachant qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان،
    Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    À la place, des États Membres ont choisi de développer leur document de base, qui regroupe les données intéressant l'ensemble des organes conventionnels. UN وكبديل للتقرير الموحد، اختارت بعض الدول الأعضاء توسيع الوثيقة الأساسية التي تقدمها، والتي تتضمن معلومات لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Elle convient également qu'il faut consacrer une attention plus stricte à l'état d'avancement de l'application par le Secrétariat des recommandations de l'ensemble des organes de contrôle. UN وقال كذلك إنه يوافق على زيادة تركيز الاهتمام بالتقدم المحرز في الرصد المتعلق بتنفيذ الإدارة لتوصيات جميع هيئات الرقابة.
    Les conclusions, recommandations et décisions de l'ensemble des organes délibérants et organes externes d'évaluation et d'examen sont pris en compte par le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN وتصبح استنتاجات وتوصيات وقرارات جميع هيئات الاستعراض والتقييم والهيئات التشريعية الخارجية هذه عناصر في عمل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    L'oratrice a souligné que la finalité serait de s'efforcer, compte tenu de l'expérience de l'ensemble des organes qui s'occupaient des droits de l'homme, de déterminer là où les problèmes se posaient et de trouver un moyen d'aider ces organes, lorsqu'il s'agissait d'un État donné, à cerner le problème. UN وأعادت التأكيد على أن الهدف سيكون محاولة اكتشاف أين تقع المشاكل، على ضوء تجارب جميع هيئات حقوق الإنسان، وتقديم أداة لمساعدة هذه الهيئات عند تعاملها مع دولة محددة، بغية تحديد طبيعة المشكلة.
    7. Demande au Directeur exécutif de transmettre la Déclaration ministérielle de Malmö et la présente décision à l'ensemble des organes, programmes et institutions pertinents des Nations Unies; UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يحيل إعلان مالمو الوزاري وكذلك هذا المقرر إلى جميع هيئات وبرامج ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    La Réunion intercomités a appelé l'ensemble des organes créés en vertu de traités à adopter des directives pour l'établissement de rapports d'ici à la fin de 2009. UN وكان الاجتماع المشترك بين اللجان قد حث جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات على اعتماد المبادئ التوجيهية للإبلاغ بحلول نهاية عام 2009.
    Il a été tiré parti des contributions de l'ensemble des organes créés en vertu de la Constitution, y compris des institutions nationales des droits de l'homme, pour garantir que l'Éthiopie respecte ses obligations découlant du droit international des droits de l'homme. UN ومن خلال الاستفادة من إسهامات جميع الهيئات المنشأة بموجب الدستور، بما فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بُذلت الجهود لضمان احترام التزام إثيوبيا الذي تعهدت به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي.
    On évoquera également les activités entreprises par l'ensemble des organes du Réseau national de sécurité aux fins de la coordination et de la gestion des ressources mises au service des activités d'enquête, d'information et de prévention des actes de terrorisme. UN وتندرج في هذا الإطار أيضا الأنشطة التي تضطلع بها جميع الهيئات التابعة لجهاز الأمن الوطني في تنسيق وإدارة الموارد المتعلقة بالتحريات والمعلومات وبمنع الأعمال الإرهابية.
    Les ressources du nouveau Bureau devraient provenir soit de ressources nouvelles et additionnelles, soit de l'ensemble des organes du système des Nations Unies, sans pénaliser outre mesure leurs activités de fond. UN وأضاف قائلا إن موارد المكتب الجديد ينبغي أن تأتي إما من موارد جديدة وإضافية أو من جميع أجهزة منظومة الأمم المتحدة، دون أن تؤثر تأثيرا خطيرا على عملها الفني.
    Le Greffe fournit quant à lui une assistance administrative et opérationnelle à l'ensemble des organes de la Cour, tout en remplissant au siège comme sur le terrain son mandat d'assistance aux victimes, aux témoins et à la défense, et sa mission de sensibilisation. UN ويقدم قلم المحكمة الدعم الإداري والتنفيذي إلى جميع أجهزة المحكمة ويضطلع في الوقت نفسه باختصاصاته المحددة فيما يتعلق بالضحايا والشهود والدفاع والاتصال في كل من المقر والميدان.
    Renforcement et amélioration du fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels UN تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان
    Renforcement et amélioration du fonctionnement effectif de l'ensemble des organes conventionnels UN تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان
    Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Cette réforme doit conférer une cohérence politique et opérationnelle à l'ensemble des organes et structures du système dans lesquels le continent africain doit se voir conférer une représentation élargie. UN وهو يقضي بأن يوفر هذا اﻹصلاح اتساقا حقيقيا في المجاليين السياسي والتنفيذي لجميع الهيئات والهياكل القائمة في المنظومة، ينبغي أن يتاح في إطاره تمثيلا موسعا بشكل سليم للقارة اﻷفريقية.
    Les présidents recommandent de revoir le calendrier de leur réunion annuelle et de faire en sorte qu'elle se tienne au moment le plus opportun du cycle d'activité annuel de l'ensemble des organes conventionnels et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ١١٣ - يوصي رؤساء الهيئات بإعادة النظر في مواعيد اجتماعهم السنوي من أجل كفالة عقدها في أنسب وقت في دورة العمل السنوية لنظام هيئات المعاهدات ومفوضية حقوق الإنسان.
    xii) Mettre en place un mécanisme de suivi spécifique intercomités pour l'ensemble des organes conventionnels, éventuellement en faisant appel à un organe existant; UN وضع آلية محددة للمتابعة، مشتركة بين اللجان، بالنسبة لجميع هيئات المعاهدات، مثلاً من خلال اللجوء إلى هيئة قائمة؛
    Ce serait une première étape encourageante sur la voie d'un examen global, éminemment nécessaires, des ressources de l'ensemble des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن شأن مثل هذه الإجراءات أن تشكل أول خطوة تستحق الترحيب في الاستعراض الشامل المطلوب بشكل عاجل لمتطلبات الموارد الخاصة بجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Pour réaffirmer le principe de l'égalité devant la loi, la Constitution enjoint à l'ensemble des organes de l'État de respecter l'État de droit et de mettre en œuvre les décisions de justice. UN كما ألزم كافة أجهزة الدولة بالخضوع لسيادة حكم القانون وتنفيذ أحكام القضاء.
    Elle est prête à contribuer à la réforme de l'ensemble des organes conventionnels afin d'en améliorer l'efficacité. UN وتلتزم هنغاريا بالإسهام في الإصلاح الشامل لمنظومة هيئات المعاهدات من أجل زيادة كفاءتها.
    La délégation britannique se félicite de l'adoption de la résolution 68/268 de l'Assemblée générale sur le renforcement et l'amélioration du fonctionnement de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme et dit que son pays réfléchira au meilleur moyen d'aider le Haut-Commissariat à faire face à ses problèmes de financement. UN وأعربت عن ترحيب وفدها باتخاذ قرار الجمعية العامة 68/268 بشأن تقوية وتعزيز السير الفعال لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، مؤكدة أن بلدها ستستكشف سبلاً جديدة لمساعدة المفوضية على مواجهة التحديات التمويلية التي تعترضها.
    Le Comité continue d'examiner ses méthodes de travail pour améliorer l'efficience et la cohérence en ce qui concerne l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme. UN وأوضح أنها تواصل استعراض أساليب عملها لتحسين الكفاءة والاتساق فيما يتعلق بنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus