"'ensemble des politiques et des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • جميع السياسات والبرامج
        
    • كافة السياسات والبرامج
        
    Ce principe général devrait aussi trouver son expression dans l'ensemble des politiques et des programmes concernant les enfants. UN وينبغي أن ينعكس أيضاً هذا المبدأ العام في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال.
    Veuillez fournir au Comité des informations détaillées sur l'ensemble des politiques et des programmes pertinents, ainsi que sur l'impact de ces mesures. UN يرجى إمـداد اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع السياسات والبرامج ذات الصلة، وعن أثر هذه التدخلات.
    Le Canada a élaboré une politique en matière d'analyse comparative entre les sexes qui est appliquée pour prendre systématiquement en compte les sexospécificités dans l'ensemble des politiques et des programmes. UN وصممت كندا سياسة تحليل للأثر الجنساني تستخدم لإدراج المنظور الجنساني بصورة منهجية في جميع السياسات والبرامج.
    Le Gouvernement bahreïnite est d'avis que des mesures spécifiques devraient être prises afin d'intégrer la culture dans l'ensemble des politiques et des programmes culturels. UN واختتم بقوله إن حكومته ترى ضرورة اتخاذ تدابير محددة من أجل إدماج الثقافة في جميع السياسات والبرامج الثقافية.
    Ce principe général devrait aussi trouver son expression dans l'ensemble des politiques et des programmes concernant les enfants. UN ويجب أيضاً أن يطبق هذا المبدأ العام في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال.
    Les ministres ont pris note par ailleurs des efforts déployés par le système des Nations Unies pour donner suite aux résultats de la Conférence de Beijing, et se sont déclarés favorables aux initiatives visant à intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble des politiques et des programmes. UN وأحاط الوزراء علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين ورحبوا بمبادراتها الرامية إلى إدخال منظور يراعي الجنسين في جميع السياسات والبرامج.
    vii) En améliorant la défense et la promotion des droits de la femme et en veillant à l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés au niveau national; UN ' 7` تعزيز حماية حقوق المرأة وتعزيزها وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني؛
    viii) En améliorant la protection et la promotion des droits de l'enfant et en veillant à ce qu'ils soient largement pris en compte dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés au niveau national; UN ' 8` تعزيز حماية حقوق الطفل وتعزيزها وضمان إدماج منظور راسخ بشأن حقوق الطفل في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة على الصعيد الوطني؛
    On constate également un affermissement de la volonté politique de voir les femmes participer au processus de paix et sécurité, et le souci d'équité entre les sexes s'exprimer dans l'ensemble des politiques et des programmes concernant la paix et la sécurité. UN وهناك أيضا التزام سياسي متعاظم بمشاركة المرأة في عمليات السلام وفي تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج في ميداني السلام والأمن.
    Le Comité invite l'État partie à utiliser sa recommandation générale no 24 comme cadre d'action pour veiller à ce que l'ensemble des politiques et des programmes dans le domaine de la santé comportent une perspective sexospécifique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام توصيتها العامة رقم 24 كإطار عمل لكفالة دمج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الصحية.
    Le Comité recommande également de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit systématiquement pris en compte dans l'ensemble des politiques et des programmes se rapportant aux questions plus générales de l'égalité et de la non-discrimination. UN كما توصي اللجنة بإدماج وتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج التي تتناول مسائل المساواة وعدم التمييز الأوسع نطاقا.
    70. Compte tenu des différences d'infrastructure, de capacité et de tradition de planification intersectorielle observées d'un pays à un autre, l'important devrait être de veiller à intégrer la dimension hommes-femmes à l'ensemble des politiques et des programmes. UN ٧٠ - واعترافا بأن البلدان تختلف حسب هياكلها اﻷساسية والقدرة والتخطيط المشترك بين القطاعات، فإن التركيز الرئيسي ينبغي أن يتمثل في كفالة إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج.
    15. La pauvreté n'est pas seulement un problème économique. C'est un problème de droits de l'homme et l'ensemble des politiques et des programmes visant à réduire ou à éliminer la pauvreté doivent intégrer une optique des droits de l'homme. UN 15- والفقر ليس قضية اقتصادية فحسب بل إنه أحد شواغل حقوق الإنسان، ويجب أن يُدمج منظور حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر أو القضاء عليه.
    Ainsi, l'Argentine et la Bolivie ont constaté la féminisation de la pauvreté et ont intégré ce type de perspective dans l'ensemble des politiques et des programmes qui visent à éliminer la pauvreté, notamment les stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. UN وقد اعترفت الأرجنتين وبوليفيا على سبيل المثال، بتأنيث الفقر وقامت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Il lui demande instamment aussi de prendre des mesures destinées à faire prêter plus d'attention et à rendre plus visibles les droits, les besoins et les préoccupations des femmes rurales, et à les faire participer pleinement à la formulation, à la réalisation et à l'évaluation de l'ensemble des politiques et des programmes sectoriels. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إيلاء مزيد من الاهتمام والأهمية لاحتياجات المرأة الريفية ومشاغلها، ولمشاركة المرأة الريفية بصورة كاملة في صياغة وتنفيذ وتقييم جميع السياسات والبرامج القطاعية.
    Il lui demande instamment aussi de prendre des mesures destinées à faire prêter plus d'attention et à rendre plus visibles les droits, les besoins et les préoccupations des femmes rurales, et à les faire participer pleinement à la formulation, à la réalisation et à l'évaluation de l'ensemble des politiques et des programmes sectoriels. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إيلاء مزيد من الاهتمام والأهمية لاحتياجات المرأة الريفية ومشاغلها، ولمشاركة المرأة الريفية بصورة كاملة في صياغة وتنفيذ وتقييم جميع السياسات والبرامج القطاعية.
    6. En améliorant la défense et la promotion des droits de la femme et en veillant à ce que les sexospécificités soient prises en compte dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés à l'échelon national; UN 6 - بتحسين عمليات الترويج لحقوق المرأة وحمايتها، وضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني.
    7. En améliorant la défense et la promotion des droits de l'enfant et en veillant à ce qu'ils soient largement pris en compte dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés à l'échelon national. UN 7 - بتحسين عمليات الترويج لحقوق الطفل وحمايتها، وضمان إدراج منظور قوي لحقوق الطفل في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de désigner un mécanisme central et permanent chargé de coordonner l'ensemble des politiques et des programmes en faveur des enfants et de veiller à ce qu'il soit doté de l'autorité nécessaire et des ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour mener efficacement sa tâche à bien. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعين آلية دائمة ومركزية واحدة تتولى المسؤولية عن تنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال، وأن تكفل أن تتوفر لهذه الآلية السلطة الضرورية والموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تؤدي مسؤولياتها بفعالية.
    Les membres du Conseil soulignent qu'il importe de promouvoir une politique active et bien définie d'intégration de la femme dans l'ensemble des politiques et des programmes conçus pour faire face à des conflits armés ou autres. UN ويشدد أعضاء المجلس على أهمية تعزيز وضع سياسة فعالة وواضحة لإدراج منظور جنساني في كافة السياسات والبرامج حين تعالج الصراعات المسلحة أو غير المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus