Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | وإذ يقر بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Reconnaissant le rôle majeur de l'Institut en matière de renforcement des capacités ainsi que le besoin pressant de rétablir les cadres de planification dans l'ensemble du continent, | UN | واعترافا منه بأهمية دور المعهد في بناء القدرات وبالضرورة الملحة لاستعادة أطر التخطيط في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Ces partenariats favoriseront une plus grande solidarité, ainsi que le développement durable sur l'ensemble du continent. | UN | تساعد تلك الشراكات في إنشاء مزيد من التضامن وتعزيز تنمية أكثر استدامة في جميع أنحاء القارة. |
Avec le lancement du NEPAD, nous avons une occasion exceptionnelle de changer la destinée de millions d'hommes et de femmes dans l'ensemble du continent et de bâtir un avenir prospère pour eux. | UN | إننا نواجه مع إطلاق برنامج المشاركة فرصة فريدة لعكس اتجاه مصير الملايين من النساء والرجال في كل أنحاء القارة ولبناء مستقبل مزدهر لهم. |
Aujourd'hui, le Burundi participe aux mécanismes de coordination de la sécurité au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, ainsi qu'aux opérations de maintien de la paix sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتشارك بوروندي حالياً في آليات تنسيق الأمن داخل جماعة شرق أفريقيا وفي عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء القارة. |
Il n'en reste pas moins que des progrès dans la gouvernance économique et la mobilisation de ressources pour l'investissement sont évidents dans l'ensemble du continent africain. | UN | ومع ذلك، فإن ملامح التقدم في تحسين الحوكمة الاقتصادية وتعبئة الموارد لأغراض الاستثمار واضحة في جميع أنحاء القارة. |
Des groupes de trafiquants introduisent la drogue aux ÉtatsUnis et disposent de réseaux de distribution sur l'ensemble du continent. | UN | فهناك جماعات متنوعة تقوم بالاتجار بالعقاقير الى الولايات المتحدة وتدير شبكات توزيع في جميع أنحاء القارة. |
Ce développement passe naturellement par la préservation de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتتوقف تلك التنمية، بالطبع، على صون السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Toutefois, il était reconnu que la production et l'abus de stimulants de type amphétamine pourraient se répandre dans l'ensemble du continent dans un avenir proche; | UN | غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛ |
Des scènes identiques se sont produites dans pratiquement l'ensemble du continent américain et des Caraïbes. | UN | وحدثت حالات مشابهة في جميع أنحاء القارة الأمريكية وجزر الهند الغربية تقريبا. |
Les efforts déployés en vue de scolariser tous les enfants ont abouti à des résultats très contrastés sur l'ensemble du continent. | UN | فالتقدم المحرز نحو تيسير الالتحاق بالمدارس للجميع كان متفاوتا جدا في حقيقة الأمر في جميع أنحاء القارة. |
Depuis, Israël a cherché à développer ces relations de coopération sur l'ensemble du continent. | UN | ومنذ ذلك الحين، سعت إسرائيل إلى البناء على علاقات التعاون تلك في جميع أنحاء القارة. |
Ce processus doit reposer sur une volonté politique de rapprochement et de coopération dans l'intérêt des deux pays et des deux peuples, de la stabilité et de la sécurité tant dans la région géographique et historique de l'Europe centrale que sur l'ensemble du continent. | UN | وينبغي أن يكون أساس هذه العملية العزم السياسي على التقارب والتعاون لصالح البلدين والشعبين، ولصالح الاستقرار واﻷمن سواء في منطقة وسط أوروبا الجغرافية التاريخية، أو في جميع أنحاء القارة. |
Elle félicite à ce propos la République d'Afrique du Sud, pays voisin du sien, d'avoir renoncé à la capacité nucléaire et amélioré ainsi, non seulement la stabilité de l'Afrique australe, mais aussi le climat de confiance dans l'ensemble du continent. | UN | وأعربت عن ثنائها في هذا الصدد على جمهورية جنوب افريقيا، البلد المجاور لبلدها، لتخليها عن امتلاك قدرة نووية وتجنبها بذلك لا الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي فحسب، ولكن أيضا مناخ الثقة في جميع أنحاء القارة. |
Pendant la période considérée, le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs a continué de renforcer et d'institutionnaliser la bonne gouvernance politique et économique et la gestion des entreprises dans l'ensemble du continent. | UN | 62 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في تعزيز الحوكمة الرشيدة في المجالات السياسية والاقتصادية وفي الشركات، وفي إضفاء الطابع المؤسسي عليها في جميع أنحاء القارة. |
L'ASEAN appuie énergiquement la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), et elle considère qu'il constitue un outil important pour lutter contre la pauvreté et le sous-développement sur l'ensemble du continent africain. | UN | وتؤيد رابطة أمم جنوب شرق آسيا بقوة تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتعتبرها أداة هامة في معالجة الفقر والتخلف في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
Il est indispensable, si l'on veut atteindre l'objectif plus général consistant à promouvoir la consolidation de la paix, le développement et l'égalité des sexes sur l'ensemble du continent africain, de fournir opportunément une assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées dans tous les domaines. | UN | 107 - يتسم تزويد اللاجئين والعائدين والمشردين بمساعدة شاملة في الوقت المناسب بأهمية حاسمة لمواجهة التحدي الواسع النطاق المتمثل في تعزيز بناء السلام والتنمية وتحقيق المساواة بين الجنسين في كل أنحاء القارة الأفريقية. |
Par ailleurs, les citoyens ordinaires s'organisent et font entendre leur voix sur l'ensemble du continent. | UN | وفي كل أرجاء القارة يقوم عامة الناس بالدخول في تنظيمات يعبرون من خلالها عن أنفسهم. |
101. On a par ailleurs mis en place, dans le cadre du Programme, un réseau de diffusion auprès des organismes africains de données satellites relatives à l'ensemble du continent. | UN | 101- وأنشأ البرنامج أيضا شبكة لتوزيع البيانات الساتلية عن القارة الأفريقية بأكملها على المؤسسات الأفريقية. |
Une estimation préliminaire fait apparaître une économie de 50 % du fait de la diversification des pertes liées à la sécheresse sur l'ensemble du continent. | UN | وتشير الاستنتاجات الأولية إلى أن نسبة الوفورات المتحققة من تنويع الخسائر المتصلة بالجفاف عبر القارة تبلغ 50 في المائة. |
Les experts africains de l'ensemble du continent servent de personnes ressources. | UN | والخبراء الأفارقة الآتون من شتى أنحاء القارة يؤدون دورا مرجعيا فيه. |
Elle a mis au point une carte des OMD permettant d'avoir une représentation visuelle comparative de l'état de mise en œuvre des objectifs sur l'ensemble du continent et aidant les pays à mieux cibler leurs interventions au niveau sous-régional. | UN | وقد وضعت مخططاً للأهداف الإنمائية للألفية يتيح العرض المرئي للتقدم المحرز القابل للمقارنة على نطاق القارة وتمكين البلدان من استهداف التدخلات بشكل أفضل على الصعيد دون الإقليمي. |
Après les résultats économiques décevants des années 80 et 90, les taux de croissance économique par habitant pour l'ensemble du continent sont redevenus positifs et les résultats macroéconomiques relativement bons. | UN | فبعد الأداء الأفريقي المخيب للآمال خلال الثمانينيات والتسعينيات , حدثت عودة إلى المعدلات الإيجابية لنصيب الفرد من النمو الاقتصادي في معظم أنحاء القارة, مع أداء اقتصادي كلى جيد بشكل مقبول. |
Le stage régional prévu en Afrique en 2004 réunira une trentaine de représentants de peuples autochtones, originaires de l'ensemble du continent. Éducation | UN | وخـُـطـِّـط لعقد برنامج التدريب الإقليمي لسنة 2004، بشأن منع الصراعات وبناء السلام، في أفريقيا، حيث سيشارك فيه ثلاثون من ممثلي الشعوب الأصلية من مختلف أرجاء القارة. |