"'entamer un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • في حوار
        
    • لبدء حوار
        
    • وبدء حوار
        
    • ببدء حوار
        
    • فتح حوار
        
    • بدء حوار
        
    • لها لإجراء حوار
        
    • لبدء الحوار
        
    • مساحة للحوار
        
    Cuba est prête à entamer un dialogue avec toutes les instances des Nations Unies sur n'importe quel sujet traité par l'Organisation. UN وكوبا على استعداد للدخول في حوار في أي محفل لﻷمم المتحدة بشأن أي بند من البنود التي تعالجها المنظمة.
    Il est nécessaire d'entamer un dialogue franc et constructif avec le Secrétariat au sujet de toutes ces propositions. UN وهناك حاجة الى الاشتراك في حوار صريح بناء مع اﻷمانة العامة بشأن جميع هذه المقترحات.
    Il convient de souligner que cette conférence a été l'occasion d'entamer un dialogue interculturel et de favoriser le rapprochement des civilisations. UN وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات.
    73. M. PRADO VALLEJO constate avec satisfaction que le nouvel Etat d'Azerbaïdjan s'est engagé à respecter les droits consacrés dans le Pacte et à entamer un dialogue positif avec le Comité. UN ٣٧- السيد برادو فاييخو لاحظ بارتياح أن دولة أذربيجان الجديدة تعهدت باحترام الحقوق المكرسة في العهد وبدء حوار ايجابي مع اللجنة.
    Étant donné que ses actions touchent d'une manière négative un autre pays, l'Érythrée a l'obligation d'entamer un dialogue sur la situation qui prévaut à Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    Le Comité s'est félicité à cet égard, de la décision du Président Bozize d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN ورحبت في هذا الصدد بما قرره الرئيس بوزيزي من فتح حوار شامل مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحة.
    Le Gouvernement pourra alors entamer un dialogue avec les donateurs potentiels en vue de la reprise immédiate des programmes d'assistance. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    Il se réjouit d'avoir eu l'occasion d'entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    L'Arménie félicite les principales parties au conflit de s'être engagées à préserver le cessez-le-feu et à entamer un dialogue direct. UN وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر.
    La pièce maîtresse d'une telle démarche proactive est la manifestation d'une volonté d'entamer un dialogue avec les peuples de ces territoires. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    Lorsque la Corée du Nord aura fait la preuve d'un véritable changement dans son comportement, mon gouvernement sera prêt à entamer un dialogue significatif et à coopérer avec elle. UN وعندما تثبت كوريا الشمالية تغيرا حقيقا في سلوكها وموقفها، ستكون حكومة بلدي مستعدة للمشاركة في حوار وتعاون مجديين معها.
    L'orateur appelle les parties à transcender leurs divergences et à entamer un dialogue franc et sincère sans lequel les efforts de la communauté internationale resteront vains. UN وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً.
    Ils ont exhorté les parties à faire preuve de plus de retenue et à entamer un dialogue politique inclusif. UN وحثوا الطرفين على التحلي بالمزيد من ضبط النفس والدخول في حوار سياسي شامل.
    Il se réjouit d'avoir pu entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لبدء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Il se réjouit d'avoir pu entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لبدء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Les récentes manifestations témoignent de la détermination de la population. Elles devraient enfin inciter le gouvernement à entamer un dialogue inclusif en vue de restaurer la démocratie au Myanmar. UN وتظهر آخر المظاهرات تصميم السكان وينبغي أن تحفز الحكومة أخيرا لبدء حوار شامل بهدف استعادة الديمقراطية في ميانمار.
    Je répète donc que, si le Gouvernement pakistanais nous donne des indications constructives de sa réelle volonté de participer en allié à la lutte contre le terrorisme, nous serons certainement alors en position de répondre positivement et favorablement et d'entamer un dialogue dans l'espoir d'une issue fructueuse, différente de l'impasse dans laquelle nous nous sommes trouvés dans le passé. UN السيد الرئيس، دعوني فقط أؤكد لكم من جديد أننا لو حصلنا على إشارات إيجابية من حكومة باكستان بأنها جادة فيما يخص عضويتها في التحالف القائم لمحاربة الإرهاب، حينئذ سنكون بالتأكيد في وضع يمكننا من الاستجابة بصورة إيجابية ومواتية وبدء حوار بناء ولا ينتهي بنوع من الجمود أو التأزم اللذين شهدناهما من قبل.
    Il a demandé de nouveau au Gouvernement et à Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond en tirant parti de la dynamique créée depuis mai. UN وكرر نداءه للحكومة وداو أونغ سان سو كي ببدء حوار موضوعي عن طريق اغتنام فرصة الزخم الإيجابي الذي تولّد منذ أيار/مايو.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que se rendre dans un pays permet d'entamer un dialogue et de se faire idée des pratiques ayant fait leurs preuves et des aspects susceptibles d'améliorer la protection des droits de l'homme des migrants. UN وتوقن المقررة الخاصة أن زيارة بلد ما تعني فتح حوار يستهدف تحديد أفضل الممارسات وحصر المجالات التي يمكن فيها تحسين حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.
    À plusieurs reprises, l'Organisation des Nations Unies a vivement engagé les dirigeants ivoiriens à entamer un dialogue national véritable. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    Il se réjouit d'avoir eu l'occasion d'entamer un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وترحب اللجنة بالفرصة التي أتيحت لها لإجراء حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue d'entamer un dialogue politique, UN وإذ يكرر التأكيد على الضرورة الملحة لأن يتخذ جميع الزعماء الصوماليين خطوات ملموسة لبدء الحوار السياسي،
    :: L'OPE a également travaillé avec l'Association des hommes contre la violence pour réaliser une série d'ateliers communautaires visant à changer les attitudes des membres masculins des communautés envers les femmes et l'emploi de la violence, tout en donnant la possibilité aux hommes et aux femmes d'entamer un dialogue sur la question. UN عمل مكتب تعزيز المساواة أيضا مع جميعة الرجال ضد العنف، في إدارة سلسلة حلقات عمل مجتمعية ركزت على تغيير مواقف أفراد المجتمعات المحلية الذكور تجاه المرأة واستخدام العنف، مع القيام أيضا بخلق مساحة للحوار بين الرجال والنساء في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus