Les 16 organisations membres œuvrent également en faveur de la paix, des droits de l'homme, du développement durable, du développement social et économique et de l'entente interculturelle et interreligieuse. | UN | كما يعمل الاتحاد الذي يضم 16 منظمة عضوا من أجل إحلال السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، بالإضافة إلى التفاهم بين الثقافات وبين الديانات. |
Ce prix est attribué à des projets novateurs et viables de tous pays du monde qui encouragent le dialogue, promeuvent l'entente interculturelle et contribuent à la prospérité et la paix. | UN | وتمنح هذه الجائزة للمشاريع الابتكارية والمستدامة في جميع أنحاء العالم التي تشجع الحوار وتعزز التفاهم بين الثقافات وتساهم في الازدهار والسلام. |
La coalition d'entreprises vise à inciter les entreprises à accroître leurs efforts et jeter les bases qui permettront de promouvoir le dialogue, d'identifier et de diffuser les meilleures pratiques innovantes et de prôner l'entente interculturelle. | UN | ويهدف ائتلاف شركات قطاع الأعمال إلى إلهام تلك الشركات وحثها على زيادة جهودها وتوفير الأساس اللازم لتعزيز الحوار، وتحديد أفضل الممارسات وأكثرها ابتكارا ثم نشرها، والدعوة إلى معرفة قيمة التفاهم بين الثقافات. |
L'entente interculturelle et interreligieuse jette les bases de la coopération dans bien d'autres domaines tels que l'économie, l'industrie, de tourisme et la vie publique et politique. | UN | ويشكل التفاهم بين الثقافات والأديان الأساس للتعاون في العديد من المجالات الأخرى من قبيل الاقتصاد والصناعة والسياحة والحياة العامة والحياة السياسية. |
Dans le prolongement du forum de Doha, j'organiserai, en mars 2012, un débat interactif sur la promotion de l'entente interculturelle pour édifier des sociétés pacifiques et sans exclusive. À cette occasion, une attention particulière sera accordée au rôle de la jeunesse. | UN | وفي إطار متابعة منتدى الدوحة، سأقوم في آذار/مارس 2012 بتنظيم حلقة نقاش تحاورية بشأن تعزيز التفاهم فيما بين الثقافات من أجل بناء مجتمعات تحتضن الجميع ويعمها السلام، ذلك مع إيلاء عناية خاصة لدور الشباب. |
Le programme du Forum comprenait en outre une foire aux idées où ont été présentés certains projets de la société civile parmi les plus enthousiasmants et les plus novateurs du monde, mais aussi parmi les moins connus, visant à promouvoir l'entente interculturelle. | UN | 50 - وإضافة إلى ذلك، تضمن المنتدى سوقا للأفكار عُرض فيها بعض من مشاريع المجتمع المدني الأكثر إثارة وابتكارا والأقل شهرة في العالم، التي تهدف إلى دفع عجلة التفاهم بين الثقافات. |
Le programme du Forum comprenait notamment une foire aux idées où ont été présentés certains projets de la société civile parmi les plus enthousiasmants et les plus novateurs, mais aussi parmi les moins connus, visant à promouvoir l'entente interculturelle. | UN | وتضمن المنتدى " سوقا للأفكار " عُرض فيها بعض من مشاريع المجتمع المدني الأكثر إثارة وابتكارا والأقل شهرة في العالم، التي تهدف إلى دفع عجلة التفاهم بين الثقافات. |
Il souligne aussi dans sa réponse que, s'agissant des pays marqués par une grande diversité culturelle, l'expert indépendant devrait appréhender la situation avec ouverture d'esprit et objectivité pour éviter de privilégier tel ou tel groupe, et vérifier, lorsqu'il évaluerait les mesures adoptées par les gouvernements, que ces mesures profitent à l'ensemble de la population et tendent à promouvoir l'entente interculturelle. | UN | كما شدد الرد على أنه في البلدان التي تتمتع بتنوع ثقافي واسع النطاق، يتعين على الخبير المستقل أن يتحلى بسعة الأفق والرؤية الموضوعية لتفادي الميل لصالح فئة دون أخرى، وأن يضمن لدى تقييم التدابير التي تعتمدها الحكومات أن تكون هذه التدابير في منفعة السكان ككل وأن تكون موجهة لتعزيز التفاهم بين الثقافات. |
Dans un contexte connexe, devant le quatrième Forum de l'Alliance des civilisations, le 11 décembre dernier, j'ai répété qu'il était nécessaire que les jeunes prennent part à la promotion de l'entente interculturelle et du développement durable. | UN | وفي سياق آخر له صلة بهذا الشأن، قمت بمخاطبة منتدى الأمم المتحدة الرابع لتحالف الحضارات في 11 كانون الأول/ديسمبر. وأكدت من جديد ضرورة أن يشارك الشباب في الجهود المبذولة لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتنمية المستدامة. |
Des programmes d'éducation adaptés à la culture soutiennent et améliorent l'éducation grâce à la promotion de l'entente interculturelle et l'intégration des groupes défavorisés et minoritaires dans le système d'éducation. | UN | 64 - البرامج التعليمية المكيفة ثقافيا تدعم وتحسّن التعليم من خلال تعزيز التفاهم بين الثقافات وإدماج المجموعات المحرومة والأقليات في النظام التعليمي. |
Depuis lors, l'Alliance met en œuvre la stratégie en collaboration avec ces partenaires à des fins de sensibilisation, de renforcement des capacités et d'échanges d'informations sur le rôle de la jeunesse dans la promotion de l'entente interculturelle et l'édification de sociétés intégrées. | UN | 57 - وقد شرع تحالف الحضارات منذ ذاك الحين في تنفيذ استراتيجية الشباب بالتعاون مع هؤلاء الشركاء بقصد تحقيق أهدافه المتمثلة في إذكاء الوعي، وبناء القدرات، ومشاطرة المعلومات المتعلقة بدور الشباب في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبناء مجتمعات تحتضن الجميع. |
En octobre 2009, le Fonds a fusionné avec Soliya (www.soliya.net), organisation internationale à but non lucratif qui utilise les nouvelles technologies des médias pour la création et la mobilisation d'un réseau mondial de jeunes pour promouvoir l'entente interculturelle dans des sociétés diverses. | UN | 102 - في تشرين الأول/أكتوبر 2009، اندمج صندوق تحالف الحضارات للأنشطة الإعلامية مع منظمة سولييا (www.soliya.net)، وهي منظمة دولية لا تتوخى الربح تستخدم التكنولوجيات الإعلامية الجديدة لإنشاء مجتمع عالمي من الشباب وحشده بغرض تعزيز التفاهم بين الثقافات في مختلف المجتمعات. |
D'anciens élèves du programme Connect ont créé Terana (www.terana.com), réseau composite de jeunes qui utilisent les nouveaux médias pour saisir et échanger des perspectives diverses et promouvoir l'entente interculturelle dans leurs réseaux. | UN | وأنشأ نادي خريجي برنامج " تواصل " شبكة تيرانا (www.terana.com)، وهي شبكة مجتمعية متنوعة من الشباب الذين يستخدمون وسائط الإعلام الجديدة لرصد وجهات النظر المتنوعة وتبادلها، وتعزيز التفاهم بين الثقافات في مجتمعاتهم المحلية. |