"'entité chargée" - Traduction Français en Arabe

    • كيان
        
    • الكيان المكلف
        
    • الكيان المعني
        
    • بوصفه الكيان
        
    • باعتباره الكيان
        
    Dans tout accord sur les arrangements à conclure avec l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier, il faudra tenir compte des dispositions pertinentes de l'instrument de base de celle-ci. UN وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي.
    Existe-t-il une entité chargée du contrôle des commissaires UN هل هناك كيان مُكلف برصد مراجعي الحسابات؟
    Réaffirmant qu'il importe qu'aux fins de l'établissement des communications nationales, un appui financier et technique soit fourni par l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, UN وإذ يكرّر تأكيد أهمية توفير الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية من قبل كيان تشغيل الآلية المالية للاتفاقية،
    Le Conseil du Fonds pour l'adaptation est l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du Fonds, avec l'appui d'un secrétariat et d'un administrateur. UN ويتولى مجلس صندوق التكيّف مهمة الكيان المكلف بتشغيل صندوق التكيُّف، وهو مسنود في مهمته تلك بخدمات أمانة وقائم بأعمال.
    Pour jouer correctement son rôle, l'entité chargée de l'égalité des sexes a besoin d'un financement suffisant, stable et prévisible. UN يحتاج الكيان المعني بالشؤون الجنسانية إلى تمويل كاف وثابت ويمكن التنبؤ به لكي يتمكن من أداء هذا الدور على نحو فعال.
    Directives initiales à l'intention de l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, UN تقديم التوجيه الأولي إلى كيان يُعهد إليه بتشغيل الآلية المالية
    8/CP.8 Directives adressées à l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier au sujet du Fonds pour les pays les moins avancés UN توجيهات إلى كيان تسند إليه مهمة تشغيل الآلية المالية للاتفاقية من أجل تشغيل الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً
    Les autres documents officiels de l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient aussi être mis à la disposition de la Conférence des Parties par l'intermédiaire de son secrétariat; UN كما ينبغي أن تتاح للمؤتمر، عن طريق أمانته الوثائق الرسمية اﻷخرى الصادرة عن كيان التشغيل؛
    Les autres documents officiels de l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient aussi être mis à la disposition de la Conférence des Parties par l'intermédiaire de son secrétariat; UN كما ينبغي أن تتاح للمؤتمر، عن طريق أمانته الوثائق الرسمية اﻷخرى الصادرة عن كيان التشغيل؛
    Dans le tableau, à chacune des recommandations particulières correspond une proposition d'entité chargée de suivre les suites qui y seraient données. UN وفيما يتعلق بكل من التوصيات المحددة، يشير الجدول إلى كيان مقترح مسؤول عن المتابعة.
    Le projet de loi désigne la Direction de l'aviation civile comme entité chargée de l'application dudit Règlement. UN ويعيّن مشروع التشريع سلطة الطيران المدني بصفة كيان مكلّف بإنفاذ اللائحة المشار إليها.
    Création d'une entité chargée des questions liées à la problématique hommes-femmes à l'Organisation des Nations Unies UN إنشاء كيان معني بشؤون المرأة في الأمم المتحدة
    Toutefois, il n'existe pas encore, au sein du Gouvernement, d'entité chargée directement de la promotion de l'égalité des sexes. UN ومع ذلك لا يوجد حتى الآن كيان داخل الحكومة نفسها لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il n'existe pas d'entité chargée de faciliter le passage à la GAR dans toute l'Organisation. UN ولا يوجد، في المنظمة بأسرها، كيان مكلَّف بتعزيز إدارة التغيير، في سياق الإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    Toutefois, s'il semble y avoir accord quasi général sur les fonctions que devait remplir, au sein du système des Nations Unies, une entité chargée de l'environnement, le débat sur la forme que devrait revêtir cette entité se poursuit. UN وعلى الرغم مما يبدو من وجود اتفاق كبير على الوظائف المطلوبة من كيان بيئي في منظومة الأمم المتحدة.
    Il n'existe pas d'entité chargée de faciliter le passage à la GAR dans toute l'Organisation. UN ولا يوجد، في المنظمة بأسرها، كيان مكلَّف بتعزيز إدارة التغيير، في سياق الإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    Il fait observer qu'une entité chargée de l'audit interne doit pouvoir mener ses travaux sans restrictions et recommande que le PNUD assure sans retard la pleine indépendance de sa fonction d'audit. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن كيان المراجعة الداخلية الفعالة بحاجة إلى القيام بعمله دون قيود، وتوصي بأن يكفل البرنامج الإنمائي الاستقلال الكامل لوظيفة المراجعة لديه دون أي تأخير.
    En même temps, la présence au Secrétariat d'une entité chargée de contrôler le Programme d'action serait la garantie que l'on continue d'accorder toute l'attention voulue aux menaces et problèmes auxquels doivent faire face les petits États insulaires en développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن إيجاد كيان في اﻷمانة لرصد برنامج العمل أمر سيؤكد أن الاهتمام ما زال موجها إلى التهديدات والمشاكل التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    13. Décide que le fonds d'adaptation sera géré par [le Programme des Nations Unies pour le développement] [le secrétariat] [l'entité chargée du fonctionnement du mécanisme financier]; UN 13- يقرر إسناد إدارة صندوق التكيف إلى ]برنامج الأمم المتحدة الإنمائي[ ]الأمانة[ ]الكيان المكلف بتشغيل الآلية المالية[؛
    Je tiens également à vous remercier, Monsieur le Président, de votre soutien sans faille à la création de cette entité chargée de la parité des sexes. UN اسمحوا لي أن أشكركم، سيدي الرئيس، على دعمكم الثابت لإنشاء الكيان المعني بالقضايا الجنسانية.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), en tant qu'entité chargée d'assurer à titre provisoire le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, aide les pays en développement Parties à s'acquitter de leurs engagements en finançant des activités, telles que la planification et le renforcement des capacités endogènes. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان المؤقت لتشغيل اﻵلية المالية، بدعم اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها عن طريق تمويل اﻷنشطة المساعدة كالتخطيط وبناء القدرات المحلية.
    Le FEM, en tant qu'entité chargée d'administrer le mécanisme financier de la Convention, a apporté la majeure partie de cet appui. UN وقدم مرفق البيئة العالمية، باعتباره الكيان التنفيذي للآلية المالية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الجانب الأكبر من الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus