"'entité distincte" - Traduction Français en Arabe

    • كيانا مستقلا
        
    • كيانا منفصلا ومحدد المعالم يرتبط
        
    • كيانا متميزا
        
    • كيانا منفصلا محدد
        
    En particulier, il sera sans doute plus pratique et plus intéressant d'un point de vue stratégique de considérer chaque bureau extérieur comme une entité distincte et d'établir un plan de mise en oeuvre des différentes phases pour chacun d'entre eux séparément, plutôt que d'établir un calendrier comme pour tous les bureaux; UN وقد يكون من اﻷيسر تنظيميا واستراتيجيا معاملة كل من المكاتب الكائنة خارج المقر بوصفه كيانا مستقلا ووضع خطة على مستوى الاصدار لكل مكتب على حدة، بدلا من ربطها معا كمجموعة ذات جدول زمني مشترك؛
    La décision de l'Assemblée générale relative à l'Opération des Nations Unies au Mozambique est plus conforme aux principes comptables généralement reconnus, en ce qu'elle considère chaque mission comme une entité distincte. UN وقرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، المتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في موزامبيق، هو أكثر انسجاما مع الممارسات المحاسبية المقبولة، ويعترف بكون كل بعثة كيانا مستقلا.
    Le Groupe a donc été établi et est maintenant une entité distincte au sein du Bureau du Coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires. UN وقد أنشئت الوحدة الآن بوصفها كيانا مستقلا بذاته داخل مكتب المنسق الخاص المعني بشؤون أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة.
    Dans cette optique, le BSP, fonctionnant en tant qu'entité distincte, semi-autonome et autofinancée, au sein du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, offrira des services de gestion et exercera des fonctions d'exécution pour des projets et programmes de développement. UN وبناء على هذا، يلاحظ أن المكتب، الذي يعتبر كيانا متميزا شبه مستقل وذاتي التمويل في نطاق إدارة الدعم الانمائـي والخدمات الادارية، سـوف يقوم بتوفيـر الخدمـات اﻹداريـة والمهـام التنفيذيـة للبرامـج والمشاريع اﻹنمائية.
    L'annexe à cette résolution stipule que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme a été créé en tant qu'entité distincte et différenciée, œuvrant en association autonome avec le PNUD. UN 375 - وفي مرفق ذلك القرار، أنشئ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة باعتباره كيانا منفصلا محدد المعالم يرتبط، مع احتفاظه باستقلاله الذاتي، ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Chaque département ou chaque bureau doit être considéré comme une entité distincte de façon que les directeurs de programme puissent disposer des ressources requises, en termes de postes aussi bien que de personnel. UN ولا بد في عملية كهذه من اعتبار كل إدارة أو مكتب كيانا مستقلا لضمان إتاحة الموارد المطلوبة، من حيث الوظائف والموظفين على السواء، لمديري البرامج.
    C'est dans cet esprit que l'on mettra en place de nouvelles dispositions procédant de la délégation de pouvoir, à l'appui des activités lancées par l'UNOPS en tant qu'entité distincte et identifiable. UN وضمن هذا اﻹطار سيجري تشغيل ترتيبات جديدة تحت تفويض السلطة من أجل دعم أنشطة مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا مستقلا وقائما بذاته.
    L'UNOPS étant devenu entre-temps une entité distincte, il est essentiel que la méthode d'établissement des prix soit exhaustive et transparente dans l'intérêt de sa propre stabilité financière et dans celui des usagers. UN علاوة على ذلك، فقد أصبح المكتب، في غضون ذلك، كيانا مستقلا يعتبر أن تحديد اﻷسعار بصورة مكتملة وشفافة هو أمر حيوي لضمان السلامة المالية ولتلبية احتياجات العملاء.
    En 1994 et 1995, années pendant lesquelles il passait progressivement à un statut d'entité distincte, le BSP/ONU a choisi de différer les mises à niveau qui auraient dû avoir lieu. UN واختار المكتب، خلال فترته الانتقالية حتى يصبح كيانا مستقلا في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، أن يؤجل عمليات رفع مستوى أداء الحواسيب التي كان من المفروض القيام بها في هاتين السنتين.
    Au surplus, il est difficile de définir une structure des postes idéale pour les commissions régionales, étant donné que chacune d'elles doit être considérée comme une entité distincte afin que les ressources nécessaires soient disponibles pour exécuter les activités prescrites. UN وعلاوة على ذلك، من الصعب تحديد هيكل وظيفي أمثل لأي من اللجان الإقليمية لأنه ينبغي اعتبار كل منها كيانا مستقلا بغية كفالة توفر الموارد المطلوبة لتنفيذ الأنشطة التي تكلف بها.
    - Le propriétaire inscrit était souvent une entité distincte du propriétaire du navire; UN - غالبا ما يكون المالك المسجل كيانا مستقلا عن مالك السفينة؛
    13. Dans son rapport publié sous la cote DP/1994/52, en date du 6 juin 1994, le Secrétaire général a présenté une nouvelle proposition concernant la création du Bureau des services d'appui aux projets en tant qu'entité distincte et identifiable. UN ١٣ - وقدم اﻷمين العام في تقريره DP/1994/52، المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، مقترحا جديدا يتعلق بجعل مكتب خدمات المشاريع كيانا مستقلا وقائما بذاته.
    Cela aura également pour effet d'en faire pour d'autres organismes des Nations Unies un partenaire plus acceptable pour la prestation de services aux projets, en officialisant son caractère d'entité distincte et identifiable, qui n'est plus gérée directement par le PNUD et le Secrétariat de l'ONU. UN وسوف يزيد هذا من تقبل المكتب لدى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كشريك متاح لتقديم خدمات المشاريع بإضفاء الطابع الرسمي على شخصيته بوصفه كيانا مستقلا له هويته، لم يعد يدار مباشرة من قبل برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Conformément à la résolution 52/198 de l'Assemblée générale, à compter du 31 décembre 1998, le financement du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification - entité distincte depuis le 1er janvier 1999 - n'est plus assuré par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 52/198، واعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، كفت الميزانية العادية عن تمديد أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، التي أصبحت كيانا مستقلا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999.
    Une police distincte est établie pour chaque assuré et la prime est versée directement à l'assureur des catastrophes, ou bien le régime d'assurance contre les catastrophes est une entité distincte à laquelle d'autres assureurs cèdent le risque de catastrophe qu'ils garantissent, souvent moyennant une extension de la garantie à des polices souscrites pour d'autres types d'assurances. UN فتصدر بوليصة تأمين مستقلة لكل مؤمن عليه ويدفع القسط مباشرة إلى شركة التأمين ضد الكوارث، أو قد يكون مخطط التأمين ضد الكوارث كيانا مستقلا يعيد التأمين ضد أخطار الكوارث المؤمن ضدها لدى مؤسسات تأمين أخرى، ويكون ذلك في أحيان كثيرة توسيعاً لنطاق التغطية التي توفرها أنواع أخرى من بوليصات التأمين.
    34. Le Comité consultatif a été informé que le programme de désarmement/ démobilisation formait un tout et qu'il était de ce fait traité comme une entité distincte dans les prévisions budgétaires de la MONUL. UN ٣٤ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير المتعلق ببرنامج نزع السلاح/التسريح قد وضع على أساس أن هذا البرنامج يمثل مشروعا شاملا ومن ثم فإنه يشكل كيانا متميزا ومستقلا بذاته ضمن تقديرات ميزانية البعثة.
    Le monde contemporain ne peut que reconnaître que le Mouvement est parvenu — au cours de 30 ans d'action positive — à faire des États et peuples en développement et récemment indépendants une entité distincte dont il faut tenir compte dans la politique internationale, non seulement pour sa puissance numérique ou matérielle, mais surtout pour sa position constante aux côtés du droit, de la justice et de l'égalité. UN سوف يسجل العالم المعاصر للحركة، أنها قد نجحت - من خلال أكثر من ثلاثين سنة من العمل اﻹيجابي - في أن تجعل من الدول والشعوب النامية وحديثة العهد بالاستقلال، كيانا متميزا يحسب حسابه في السياسة الدولية، لا لقوته العددية، أو المادية فقط، بل لوقوفه دائما إلى جانب الحق والعدل والمساواة.
    Rappelant également sa résolution 39/125 du 14 décembre 1984, par laquelle elle a fait du Fonds le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, entité distincte et différenciée œuvrant en association autonome avec le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٣٩/١٢٥ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٤، الذي قررت بموجبه تحويل الصندوق إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وجعله كيانا منفصلا محدد المعالم يرتبط، مع احتفاظه باستقلاله الذاتي، ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus