"'entreprises étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات الأجنبية
        
    • شركات أجنبية
        
    Les îles Turques et Caïques sont une juridiction dans laquelle les entreprises étrangères doivent payer une redevance pour mener leurs activités. UN وجزر تركس وكايكوس ولاية قضائية يتعين فيها على الشركات الأجنبية دفع رسوم لقاء الترخيص لها بالعمل فيها.
    Toutes les entreprises étrangères souhaitant exercer leur activité dans le pays ont le droit d'exploiter des gisements commerciaux. UN ولجميع الشركات الأجنبية التي ترغب في العمل في البلد الحقُ في استغلال الترسبات ذات القيمة التجارية.
    La valeur ajoutée par les entreprises étrangères se limite généralement au facteur travail, car de nombreux facteurs de production et composants sont importés. UN والقيمة التي أضافتها الشركات الأجنبية هي، بوجه عام، مكوّن اليد العاملة، لأنه يتم استيراد الكثير من المدخلات والمكونات.
    Cette méthode s'est révélée plus rentable que de louer les services d'entreprises étrangères. UN وقد تبين أن هذا النهج فعال بالنسبة للتكاليف بالمقارنة مع استخدام شركات أجنبية.
    Des exemples concrets des relations créées entre des entreprises étrangères et des STN, notamment dans le secteur de l'électricité à Karnataka (Inde), ont été présentés. UN وعُرضت أمثلة عملية على إقامة روابط فعالة بين شركات أجنبية وشركات عبر وطنية، في قطاع الكهرباء في كارناتاكا بالهند مثلاً.
    Une < < confiance aveugle > > similaire peut également être observée avec les entreprises étrangères implantées en Suède, notamment dans l'exploration et l'extraction minière. UN ويمكن أيضا ملاحظة ثقة عمياء مماثلة لدى الشركات الأجنبية العاملة في السويد، لا سيما في صناعة التنقيب والتعدين.
    Des entreprises étrangères avaient retiré leurs investissements, des usines avaient fermé leurs portes et 70 000 ouvriers, principalement des femmes, avaient perdu leur emploi; UN وقد سحبت الشركات الأجنبية استثماراتها، وأغلقت المصانع أبوابها، وأصبح 000 70 عامل، جلهم من النساء، عاطلين عن العمل.
    :: Les sanctions imposées aux entreprises étrangères et les pressions dont elles font l'objet, entravent à l'établissement de relations commerciales avec Cuba et preuve du caractère extraterritorial du blocus. UN :: تتسبب الجزاءات المفروضة على الشركات الأجنبية والضغوط التي تخضع لها في إعاقة إقامة العلاقات التجارية مع كوبا، وهي دليل على طبيعة الحصار التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Notification aux organismes étrangers des plaidoyers de culpabilité et des condamnations d'entreprises étrangères; UN إخطار الوكالات الأجنبية باعترافات الشركات الأجنبية وإداناتها؛
    Il peut aussi arriver que les entreprises étrangères se trouvent désavantagées lorsqu'un traitement préférentiel est accordé aux sociétés nationales. UN وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية.
    Dans les années 90, les entreprises étrangères doutaient un peu des possibilités dans ce secteur en Afrique. UN وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب.
    Cette bonne gouvernance et cette facilité à faire des affaires encouragent des entreprises étrangères à investir dans ce pays. UN فالحوكمة الرشيدة وسهولة ممارسة الأعمال التجارية تشجع الشركات الأجنبية على الاستثمار في هذا البلد.
    Les réseaux de pays ont tous favorisé le rapprochement d'entreprises étrangères et d'entreprises locales. UN وتعمل كافة الشبكات القطرية على جمع الشركات الأجنبية والمحلية في ما بينها.
    Il pourrait également être envisagé d'inciter les entreprises étrangères à employer des travailleurs locaux et à investir dans le développement local. UN وثمة خيار آخر لتشجيع الشركات الأجنبية لاستخدام عمال محليين وللاستثمار في التنمية المحلية.
    Dans cette perspective, la flexibilité concernait principalement les règles d'admission, les contraintes d'exploitation et le régime applicable aux entreprises étrangères. UN وينطبق هذا المنظور بصورة رئيسية على قواعد القبول واشتراطات الأداء وقواعد معاملة الشركات الأجنبية.
    Tout indique également un écart croissant entre les résultats des entreprises étrangères et des entreprises nationales du même secteur, voire du même pays; UN وهناك أيضا ما يدل بوضوح على اتساع الفجوة بين أداء الشركات الأجنبية والشركات المحلية في نفس القطاع وأيضا في البلد نفسه؛
    Les entreprises locales ont profité de la collaboration avec les entreprises étrangères par l'acquisition de savoirfaire technique. UN وتستفيد الشركات المصرية من العمل مع الشركات الأجنبية في الحصول على المعارف التقنية.
    Les opérations dans lesquelles des entreprises étrangères acquièrent des entreprises privatisées constituent donc une forme particulière d'acquisition internationale. UN ولذلك تشكل العمليات التي تقوم فيها الشركات الأجنبية بشراء الشركات المخصخصة شكلاً خاصاً من شراء الشركات عبر الحدود.
    Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. UN وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية.
    Certaines de ces unités étaient construites, montées ou livrées clefs en main par des entreprises étrangères. UN وقامت شركات أجنبية ببناء بعض مصانع اﻹنتاج المذكورة أو تجميعها أو تجهيزها بالكامل بالمعدات.
    Le secteur privé se compose principalement d'entreprises locales qui sont pour certaines, associées à des entreprises étrangères. UN ويتضمن القطاع الخاص أساساً الشركات المحلية، وبعضها تكون شريكة مع شركات أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus