De nombreuses femmes avaient créé des entreprises et aujourd'hui 40 % des entreprises dans la capitale appartiennent à des femmes. | UN | وأنشأ العديد من النساء أعمالا تجارية، ويمتلكن الآن أكثر من 40 في المائة من الأعمال التجارية في العاصمة. |
Il compte faciliter les projets d'innovation et de restructuration des entreprises dans toutes les régions du pays. | UN | وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في كافة أنحاء البلد. |
Divers Organisation de séminaires à l'intention des entreprises dans 30 lieux | UN | مبالغ أخرى حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 30 موقعا |
L'objectif essentiel était d'encourager et d'appuyer la création d'entreprises dans le secteur primaire de ces zones montagneuses et reculées du Pinde. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع ودعم تنظيم المشاريع في القطاع الأولي في هذه المناطق الجبلية والنائية في بيندوس. |
Le Danemark a intégré la sensibilisation à la création d'entreprises dans ses programmes scolaires afin d'inciter les filles à créer leur entreprise. | UN | وقامت الدانمرك بإدماج تعليم مباشرة الأعمال الحرة في المناهج التعليمية لتشجيع مزيد من الفتيات على أن يصبحن مباشرات للأعمال الحرة. |
L'OIE a pour mission de représenter les intérêts des entreprises dans les domaines des politiques du travail et sociales. | UN | مهمة هذه المنظمة هي تمثيل مصالح الأعمال التجارية في مجالي العمل والسياسة الاجتماعية. |
Au nombre des participants, on trouve des établissements d'enseignement, des chefs d'entreprise et des représentants de centres de développement des entreprises dans les municipalités pilotes. | UN | وتشترك في هذا المشروع المؤسسات التعليمية والقائمون بتنظيم الأعمال ومراكز تطوير الأعمال التجارية في البلديات الرائدة. |
Il compte faciliter les projets d'innovation et de restructuration des entreprises dans toutes les régions du pays. | UN | وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في جميع أنحاء البلد. |
Ces délégations ont accueilli avec satisfaction la place faite, dans ce plan, à la promotion du rôle des entreprises dans la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وأثنت الوفود على تركيز الخطة على تشجيع دور الأعمال التجارية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Conformément à la tradition, la réunion du Groupe de Wiesbaden s'est ouverte sur un exposé des nouveautés intervenues en matière de registres d'entreprises dans chaque pays/organisation membre. | UN | ومن تقاليد فريق فيسبادن افتتاح الاجتماع باستعراض التطورات الأخيرة في إطار سجلات الأعمال التجارية في كل دولة ومنظمة عضو. |
Quel est l'avis du secteur privé sur le rôle des entreprises dans la promotion d'un changement de la politique générale en vue d'améliorer l'environnement des investissements? | UN | ما هي آراء القطاع الخاص بشأن دور أوساط الأعمال التجارية في تعزيز تغيير السياسة العامة من أجل تحسين البيئة الاستثمارية؟ |
Au titre du sous-programme 9.7, qui a représenté 53 % des dépenses de coopération technique de l'exercice, le Centre a fourni un appui direct aux entreprises dans les domaines de la mise au point de produits et de la commercialisation internationale. | UN | 5 - وفي إطار البرنامج الفرعي 9-7 الذي مثل 53 في المائة من نفقات التعاون الفني خلال فترة السنتين، قدم مركز التجارة الدولية الدعم المباشر لقطاع الأعمال التجارية في مجال تطوير المنتجات والتسويق الدولي. |
Il existe une forte demande de services d'aide aux entreprises dans le domaine du transfert de technologie; or la plupart des services d'aide aux entreprises induits par l'offre n'ont pas réalisé grand—chose dans ce domaine. | UN | وثمة مطالب ملحة لخدمات تنمية الأعمال التجارية في مجال نقل التكنولوجيا، لكن معظم خدمات تنمية الأعمال التجارية التي يحركها العرض لم تحقق سوى النزر اليسير في هذا الميدان. |
Ces dernières années, notamment dans les grands pays, on s'est attaché surtout à ouvrir des centres d'appui aux entreprises dans diverses régions et agglomérations choisies en raison du nombre de bénéficiaires potentiels. | UN | وقد تركزت النُهج التي اتبعت في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان الأكبر، على إنشاء مراكز لدعم الأعمال التجارية في مختلف مناطق ونواحي البلد حيثما كان هناك عدد من المستفيدين المحتملين يبرر إنشاءها. |
Faute de suivi rigoureux, il est difficile d'apprécier pleinement l'impact que le SP2 peut avoir sur la création d'emplois et d'entreprises dans l'économie verte. | UN | وفي غياب الرصد الدقيق، يصعب القيام بشكل كامل بتحديد الأثر المحتمل للبرنامج الفرعي 2 على إيجاد الوظائف وفرص الأعمال التجارية في المجالات المراعية للبيئة. |
Une réforme des programmes scolaires visant à répondre aux besoins de compétences en matière de gestion d'entreprises dans les pays en développement aide les jeunes, femmes et hommes, à créer leur propre entreprise ou à trouver un emploi approprié dans les entreprises existantes. | UN | وإن إصلاح المناهج الدراسية لتتناسب مع الاحتياجات من مهارات مباشرة الأعمال التجارية في البلدان النامية يساعد الشباب والشابات على تأسيس مشاريعهم الخاصة أو إيجاد عمل مناسب في المشاريع القائمة. |
Les difficultés liées aux effets de l'activité des entreprises dans des contextes où sévissent la violence, le conflit armé, la piraterie ou la criminalité ont souvent été citées par les États comme des domaines de préoccupations prioritaires. | UN | وقد أشارت الدول كثيراً إلى التحديات المرتبطة بآثار الأعمال التجارية في سياقات فيها عنف أو نزاع مسلح أو قرصنة أو نشاط إجرامي كمجالات تركيز ذات أولوية. |
Le programme Enterprise Africa du PNUD est une initiative régionale visant à promouvoir l'entreprenariat et le développement des entreprises dans les pays d'Afrique subsaharienne. | UN | برنامج تنظيم المشاريع في أفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرة إقليمية تستهدف تشجيع روح المبادرة وتنمية المشاريع في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Mettre l'accent sur la création d'entreprises dans le plan d'action et dans le cadre institutionnel d'application; | UN | التركيز على إدراج تنظيم المشاريع في خطة العمل وفي الإطار المؤسسي للتنفيذ؛ |
Les gouvernements devraient étudier les moyens d'encourager les membres de la diaspora à créer des entreprises dans leur pays d'origine. | UN | ويمكن للحكومات أن تبحث عن السبل الكفيلة بتشجيع المغتربين على القيام بأنشطة تنظيم المشاريع في بلدانهم الأصلية. |
En partenariat avec la Chambre d'agriculture et l'Association des agricultrices lituaniennes - l'un des groupements les plus actifs d'organisations de femmes des milieux ruraux - , le Ministère de l'agriculture organise des activités de sensibilisation et appuie les initiatives de création d'entreprises dans les régions rurales. | UN | تدير وزارة الزراعة مبادرات إذكاء الوعي وتروج مبادرات مباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية في شراكة مع أنشط منظمة جامعة للنساء في المناطق الريفية ألا وهي رابطة المزارعات الليتوانيات ومع غرفة الزراعة. |
Par ailleurs, des préparatifs sont en cours, en coopération avec The Indus Entrepreneurs, en vue de l'organisation en octobre 2006 d'une réunion d'experts et d'une table ronde consacrées au rôle des diasporas dans la création d'entreprises dans les pays en développement. | UN | ويجري الإعداد، بتعاون مع مباشري الأعمال الحرة في منطقة نهر السند لاجتماع لفريق خبراء وحلقة نقاش بشأن إمكانيات جاليات الشتات في تعزيز الأعمال الحرة في البلدان النامية من المقرر تنظيمهما في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |